ويكيبيديا

    "حتى وإن كانوا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • even if they
        
    • even though they
        
    • even when they
        
    • même s
        
    • opérations de
        
    And even if they're able to counter, it never hurts to know how far they're willing to go. Open Subtitles حتى وإن كانوا قادرين على الصد لن يضرك لو أنك علمت إلى أي حد هم يفكرون
    We can't underestimate our enemies even if they are ants. Open Subtitles ‫إياكم والاستهانة بقوة أعدائنا‬ ‫حتى وإن كانوا ضعفاء. ‬
    For example, in a recent poll, almost two thirds of the Palestinians expressed their hope that eventually a single Palestinian State would emerge in the region, even if they supported a two-State solution in the short term. UN وعلى سبيل المثال، وفي استطلاع للرأي أجري مؤخرا، أعرب ثلثا الفلسطينيين تقريبا عن أملهم في بزوغ دولة فلسطينية واحدة في المنطقة في نهاية المطاف، حتى وإن كانوا يؤيدون حل الدولتين في الأجل القصير.
    People in socio-medical establishments of all types are likewise disregarded even though they are probably poorer than the average. UN وبالمثل، يجري تجاهل نزلاء المؤسسات الاجتماعية الطبية من جميع اﻷنواع حتى وإن كانوا غالباً أفقر من المتوسط.
    You're always there for the people you love, even when they don't deserve it. Open Subtitles لطالما كنتِ سنداً لأحبابكِ حتى وإن كانوا لا يستحقون ذلك
    The essence of the group is personified in the individual. That justifies reduced accountability when reprehensible acts are committed by those who belong to the same religious community or nationality, even if they live far away. UN ويتجسد جوهر الجماعة أو المجموعة في الأفراد مما يبرر محاسبتهم على أفعال مستنكرة ارتكبت على يد من يشتركون معهم في الانتماء إلى دين أو قومية أو مذهب، حتى وإن كانوا بعيدين عنهم.
    Slum dwellers rarely have any security of tenure, as a result of which their quality of living is not improved even if they can afford it. UN ونادرا ما يتوفر لسكان الأحياء الفقيرة ضمان ملكية السكن، مما يحول دون تحسين نوعية حياتهم حتى وإن كانوا قادرين على ذلك.
    The State stresses the construction of houses to stabilize people's lives as soon as possible even if they lack many things and the situation is still hard. UN ولذا أكدت الدولة على ضرورة بناء منازل كي تحقق الاستقرار للشعب في أقرب وقت ممكن، حتى وإن كانوا يفتقرون إلى أشياء كثيرة.
    Newcomers are denied the opportunity to seek refugee status, even if they are at risk of persecution and serious harm in Afghanistan. UN ويحرم الوافدون الجدد من فرصة التماس الحصول على صفة اللاجئ حتى وإن كانوا مهددين بالملاحقة والضرر الشديد في أفغانستان.
    Moreover, the facility houses men, juveniles and women deprived of their liberty, even if they are separated. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السجن يضم داخل أسواره رجالاً وقاصرين ونساء محرومين من حريتهم حتى وإن كانوا منفصلين عن بعضهم.
    President Ouattara has requested the National Assembly to revise legislation that prevents replacing judges and other judicial officers, even if they were deemed incompetent. UN وقد طلب الرئيس واتارا إلى الجمعية الوطنية تنقيح التشريع الذي يمنع عزل القضاة وغيرهم من المسؤولين القضائيين حتى وإن كانوا عديمي الكفاءة.
    And even if they are crazy with hunger, they don't enter buildings. Open Subtitles حتى وإن كانوا يتضورون جوعًا فلا يدخلون المنازل
    And the best thing is, even if they weren't waving, it would be okay. Open Subtitles أحسن شيئ هو, حتى وإن كانوا لا يلوحون, سيكون كل شيئ على مايرام
    even if they're dead, we should find their bodies. Open Subtitles حتى وإن كانوا ميتين علينا أن نجد جثثهم.
    For most people, the penalties of not taking the plea are so frightening that even if they're innocent, they plead guilty. Open Subtitles لبعض الناس العقوبات لعدم قبولهم المساومات تكون مخيفة جداً حتى وإن كانوا أبرياء سيحكم عليهم بالذنب
    They were good people, even if they were a little nutty. Open Subtitles كانوا أشخاص طيبون حتى وإن كانوا غريبي الأطوار
    None of the key players in this town can leave, even if they don't know it. Open Subtitles غير مسموح لمؤدي الأدوار الرئيسية مغادرة البلدة حتى وإن كانوا على دراية بذلك
    Occupational trade unions are those which are composed of workers in the same occupation or trade, or those engaged in a similar or related occupation or trade, even though they may work either in the same or in different enterprises. UN وأما النقابات المهنية فهي النقابات التي تتألف من العاملين في نفس المهنة أو الحرفة، أو العاملين في مهنة أو حرفة مماثلة أو متصلة بها، حتى وإن كانوا قد يعملون في المشروع نفسه أو في مشاريع مختلفة.
    Moral authority is won with exemplary acts and with respect for the rights of others, even though they may be small and poor. UN والسلطة الأخلاقية تُكتسب بالقدوة، وباحترام حقوق الآخرين حتى وإن كانوا ضعفاء وفقراء.
    That you're obsessing over the people who burned you... even though they're either dead or in jail? Open Subtitles بأنك مهووس من الذين أحرقوك ؟ حتى وإن كانوا إما موتى أو في السجن
    Industrial trade unions are those composed of workers who work for various employers in the same branch of industry, even when they are engaged in different occupations or trades. UN وأما النقابات الصناعية فهي النقابات التي تتألف من العاملين الذين يعملون لدى أرباب عمل شتى في نفس الفرع من الصناعة، حتى وإن كانوا يعملون في مهن أو حرف مختلفة.
    Les termes «le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s’ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre» sont repris directement de la deuxième phrase de l’article 23 du Règlement de La Haye. UN استمدت عبارة " إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة " من الجملة الثانية في المادة ٢٣ من أنظمة لاهاي مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد