even if he did not make the statements in his official capacity, the State party should be obliged to prohibit such statements. | UN | حتى وإن لم يُدل بهذه التصريحات بصفته الرسمية، فإن الدولة الطرف يتعين أن تكون ملزمة بحظر هذا النوع من التصريحات. |
even if he did not make the statements in his official capacity, the State party should be obliged to prohibit such statements. | UN | حتى وإن لم يُدل بهذه التصريحات بصفته الرسمية، فإن الدولة الطرف يتعين أن تكون ملزمة بحظر هذا النوع من التصريحات. |
It was also remarked that dual or multiple nationality was a fact of international life, even if not all States recognized it. | UN | وأشير أيضا إلى أن ازدواج الجنسية أو تعددها أمر واقع في الحياة الدولية، حتى وإن لم تعترف به جميع الدول. |
Simulations have shown that, even without any future launches, the debris field will slowly grow. | UN | وبيَّنت تجارب المحاكاة أنه حتى وإن لم تتمَّ عمليات إطلاق أيِّ أجسام في المستقبل، سوف يظلُّ حقل الحطام ينمو ببطء. |
The fraud prevention and anti-corruption functions proposed by the Secretary-General were necessary, even though they were not directly related to the Summit Outcome. | UN | وأضاف أن وظائف منع الغش ومكافحة الفساد التي اقترحها الأمين العام ضرورية، حتى وإن لم تكن ذات صلة مباشرة بنتائج القمة. |
Human dignity is also impaired when one is forced to inaction, even if one is not starving while earning wages. | UN | فكرامة الإنسان تتضرر أيضاً عندما يجبر على القعود عن العمل حتى وإن لم يمت جوعاً بينما يكتسب أجورا. |
The law provide for registration of custom marriages but recognize custom marriages even if they are not registered. | UN | والقانون ينص على تسجيل الزيجات العرفية، ولكنه يعترف أيضا بهذه الزيجات، حتى وإن لم تكن مسجلة. |
Law and order are not just desirable but also necessary for Nagorno Karabakh, even if its final status is still undetermined. | UN | إن القانون والنظام ليسا مطلوبين فحسب لناغورنو كاراباخ، بل أنهما ضروريان لها، حتى وإن لم يُحدد وضعها النهائي بعد. |
Then you know you deserve this, even if you hadn't turned. | Open Subtitles | إذن أنت تعرف أنك تستحق هذا حتى وإن لم تتحًول |
even if His plan's not apparent to us at the moment. | Open Subtitles | حتى وإن لم تكن حكمته ظاهرة لنا في هذه اللحظة |
It was easy, even if I don't really have a degree. | Open Subtitles | لقد كان هذا سهلاً حتى وإن لم يكن لدي درجة |
An innovative aspect of the Rome Statute is that victims may participate in proceedings, even if not called as witnesses. | UN | ومن الجوانب المبتكرة في نظام روما الأساسي أنه يجوز للضحايا المشاركة في الإجراءات، حتى وإن لم توجه لهم الدعوة كشهود. |
Mr. A.R., in turn, denied in court that he attended any classes in school on that day, without however clarifying whether or not he was present in the school on that day even if he did not attend the classes; | UN | وأنكر السيد أ. ر. من ناحيته أمام المحكمة أنه حضر أي درس بالمدرسة في ذلك اليوم دون أن يوضح مع ذلك ما إذا كان قد حضر إلى المدرس في ذلك اليوم حتى وإن لم يحضر دروساً؛ |
The Special Rapporteur strongly urges all African States to ratify the Convention, even if they are not presently affected by displacement. | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأفريقية بقوة على التصديق على الاتفاقية حتى وإن لم تكن متأثرة حالياً بالتشرد. |
They provided a forum for individuals to express themselves and to explain what had happened to them, even if not directly to the perpetrators. | UN | وهي تتيح منبراً للأفراد للتعبير عن أنفسهم وتوضيح ما جرى لهم، حتى وإن لم يكن ذلك للجناة مباشرة. |
Some of these investments might be particularly sensitive to an increase in international interest rates or to the normalization of their initial returns, even without a sudden change in economic policy. | UN | وبعض هذه الاستثمارات ربما كانت حساسة بصفة خاصة لزيادة أسعار الفائدة الدولية أو لتطبيع عائداتها المبدئية، حتى وإن لم يكن هناك تغير مفاجئ في السياسة الاقتصادية. |
Some States grant asylum even without a clear policy in this regard, while others do not track reasons for granting refugee status or asylum. | UN | وتمنح بعض الدول اللجوء حتى وإن لم تكن لديها سياسة عامة واضحة في هذا الصدد، بينما لا تتعقب دول أخرى أسباب منح مركز اللاجئ أو اللجوء. |
You know that I know that everybody knows you took the money, even though they couldn't prove it. | Open Subtitles | تعلم، كما أعلم، كما يعلم الجميع , أنك أخذت المال حتى وإن لم يستطيعوا إثبات ذلك |
A written strategy that actively takes various measures to reduce drug supply even though it has no specific component for addressing drug supply | UN | استراتيجية مُدوَّنة تتضمن اتخاذ تدابير متنوعة وفعالة لخفض عرض المخدرات حتى وإن لم تشمل شقا يتناول عرض المخدرات تحديدا |
The tribunal held that the goods had to conform to the description and the certificates as well, even though the contract did not include a relating provision. | UN | كما ارتأت الهيئة أنّ البضاعة لا بد من أن تكون مطابقة للوصف وللشهادات الخاصة بها كذلك، حتى وإن لم يتضمن العقد حكماً يتعلق بذلك. |
It would appear therefore that the intention was to consider the owner and the demise charterer as the persons in whose favour security can be provided even though no reference is made to the demise charterer in the text of this article. | UN | وبالتالي يبدو أن القصد ينصرف إلى اعتبار مالك السفينة ومستأجر السفينة عارية الشخصين اللذين يمكن أن يُوفر الضمان لمصلحتيهما حتى وإن لم ترد إشارة إلى مستأجر السفينة عارية في نص هذه المادة. |
Thus, the loss of port services income in Ceyhan would have been incurred from that date, even in the absence of the trade embargo. | UN | وبالتالي، فإن خسارة الدخل من خدمات الميناء في محطة جيهان مستحقة من ذلك التاريخ حتى وإن لم يكن الحظر التجاري مفروضاً . |
However, the Court's judgement clearly stated the reverse: " An undertaking of this kind, if given publicly, and with an intent to be bound, even though not made within the context of international negotiations, is binding. | UN | غير أن حكم المحكمة ذهب بوضوح إلى رأي مخالف، عندما أكد ' ' أن تعهدا من هذا القبيل، إذا قطع علنا، وبنية الالتزام، حتى وإن لم يتم في سياق مفاوضات دولية، فإنه تعهد ملزم. |
Further, it inappropriately allows States to invoke the principles of State responsibility even when they have not been specially affected by the breach. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تسمح، دون وجه حق، للدول بأن تحتج بمبادئ مسؤولية الدول حتى وإن لم تتأثر بصفة خاصة بالإخلال. |