There was a need for a permanent guarantee against nuclear proliferation, even if the risk of a global nuclear holocaust had been reduced. | UN | والواقع أن توفير ضمانة دائمة ضد الانتشار النووي أمر لا غنى عنه حتى ولو كان خطر الحرب النووية الشاملة أقل احتمالا. |
This nonsense has to stop, even if it is politically difficult. | UN | يجب أن يتوقف هذا الهراء حتى ولو كان صعبا سياسيا. |
Thus globalization, as with all types of economic change, may generate significant disruptions, even if the aggregate effects are small. | UN | لذا فإن العولمة، أسوة بجميع أنماط التغير الاقتصادي، قد تسبب اختلالات مهمة، حتى ولو كان مجمل تأثيراتها صغيرا. |
You know, it means a lot that you sent it to me, um, and it's wonderful to hear from you, even though indirectly. | Open Subtitles | أتعلم، إن ذلك يعني الكثير بالنسبة ليّ حين أرسلتهُ. و أنهُ لأمر رائع أن أسمعك، حتى ولو كان بشكل غير مباشر. |
even when one is always alone, it doesn't do to let down. | Open Subtitles | حتى ولو كان الشخص بمفرده دائما فلا يُجدى هذا نفعا معه |
In most relationships of dependency between one territory and another, the dependent territory, even if it possesses some international personality, is not a State. | UN | في معظم علاقات التبعية التي تقوم بين إقليم وآخر، لا يكون اﻹقليم التابع دولة، حتى ولو كان يتمتع بقدر من الشخصية الدولية. |
Women in gainful employment are frequently in a poorer position in the company hierarchies than men, even if they have the same qualification. | UN | والمرأة في عمالة متكسبة غالبا ما تكون في وضع أفقر من الرجل في تسلسل الشركات، حتى ولو كان لديها نفس المؤهلات. |
even if it is correct that the process was only completed in 2004, this changes nothing as regards the authors' complaints. | UN | ولا يغير ذلك شيئاً بالنسبة لشكوى صاحبي البلاغ حتى ولو كان صحيحاً أن القضية لم تنته إلا في عام 2004. |
even if it were true, it would be classified information. | Open Subtitles | حتى ولو كان هذا صحيحا, فانها تُعتبر معلومات سرية |
I was thankful to my wife for teaching me how to feel again, even if it was pain. | Open Subtitles | كنت شاكراً لزوجتي أنها علمتني كيف أشعر من جديد حتى ولو كان ذلك الشعور هو الألم |
Not even if it was your own father rotting in that casket. | Open Subtitles | أبداً, حتى ولو كان أبوك هو الذى يتعفن فى هذا التابوت. |
"even if your reign on the imperial throne seems everlasting, | Open Subtitles | حتى ولو كان المطر على عرشك الإمبراطورى لا ينتهى |
They're not sick, even if the class looks like a hospital. | Open Subtitles | إنهم ليسوا مرضى حتى ولو كان الصف يبدو مثل مستشفى |
even if it does exist, I don't think the world can be such a mess, including my parents. | Open Subtitles | حتى ولو كان حقيقي، فلا أعتقد أن العالم تعمه كل هذه الفوضى، بما في ذلك والديّ. |
If we are optimistic, we may note some progress, even if it has been unequal. | UN | وإذا كنا متفائلين، قد نلاحظ إحراز بعض التقدم، حتى ولو كان تقدما متفاوتا. |
People may find networked services unaffordable, even if it is possible to connect. | UN | وقد يرى الناس أنهم غير قادرين على تحمل تكاليف خدمات الشبكات، حتى ولو كان بإمكانهم الوَصْل بها. |
" Attribution may apply even though the official exceeds the authority given to him, he failed to follow rules or he was negligent. | UN | " قد ينطبق الإسناد حتى ولو كان الموظف قد تجاوز حدود السلطة الممنوحة له، أو لم يتبع القواعد، أو كان مهملاً. |
" Attribution may apply even though the official exceeds the authority given to him, he failed to follow rules or he was negligent. | UN | " قد ينطبق الإسناد حتى ولو كان الموظف قد تجاوز حدود السلطة الممنوحة لـه، أو لم يتبع القواعد، أو كان مهملاً. |
I hate work, even when somebody else is doing it. | Open Subtitles | أنا أكره العمل حتى ولو كان شخص آخر يعمله |
This disregards the fact that an offence – even a serious offence – is not necessarily a crime. | UN | ويغيب عن هذه الفكرة أن الخطأ حتى ولو كان جسيما ليس جريمة بالضرورة. |
This shows that his only interest is to report as many smears of the Government as can be crammed in his report, even at the cost of consistency and making an utter fool of himself. | UN | وإن دل هذا على شيء إنما يدل على اهتمامه بحشو تقريره بأكبر قدر ممكن مما يمثل وصمة للحكومة حتى ولو كان ذلك على حساب المنطق أو أدى الى جعله اضحوكة. |
Certainly, if only for the sake of comprehension, such change is full of work for the likes of us. | UN | ومن المؤكد، حتى ولو كان ذلك من أجل التفهم، أن هذا التغير مليء بالعمل لمن هم من شاكلتنا. |
This form of flexibility has the advantage of being reasonably proactive, engaging developing countries in actual liberalization, albeit it in the absence of a longer-term commitment. | UN | ولهذا الشكل من المرونة ميزة أنه إيجابي بدرجة معقولة، فيربط البلدان النامية بالتحرير الفعلي، حتى ولو كان يتم في غياب التزام أطول أجلاً. |
35. The Government of Burundi must continue its efforts to build trust between the factions, since the situation was not fully stabilized and there was a risk that even seemingly harmless actions by one group could be misconstrued by another, with unintended consequences. | UN | 35 - وأضافت أن علي حكومة بوروندي أن تواصل جهودها لبناء الثقة بين مختلف الطوائف، إذ أن الحالة ليست مستقرة تماماً، وهناك خطورة من أن أي عمل من أي جانب حتى ولو كان بريئا في ظاهره، قد يساء تفسيره من جانب آخر، بما قد يجره ذلك عن غير قصد. |
The issue, therefore, is when is a person " within the jurisdiction " of a State, notwithstanding that the act complained of occurred outside national territory? Jurisdiction involves the assertion of authority, de facto or de jure. | UN | وعليه، فإن المسألة هي: متى يكون الشخص " ضمن الولاية القضائية " للدولة، حتى ولو كان الفعل موضوع الشكوى قد حدث خارج الإقليم الوطني؟ والولاية تشمل تأكيد ممارسة السلطة بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع. |