ويكيبيديا

    "حثها على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • urged to
        
    • urge them to
        
    • urging
        
    • encouraged to
        
    • urged it to
        
    • urged them to
        
    • encourage their
        
    • induce
        
    Countries that withheld payments should be urged to comply with their obligations in order to ensure the proper functioning of the Organization. UN وقال إن البلدان التي تمتنع عن دفع ما عليها ينبغي حثها على الامتثال لالتزاماتها من أجل ضمان حسن سير عمل المنظمة.
    There is some dispute over whether Ms. Bhutto made the decision to stand up on her own or was urged to do so. UN وتتضارب الآراء حول ما إذا كانت السيدة بوتو قرَّرت بنفسها الوقوف أم أنه تم حثها على القيام بذلك.
    The asset managers/Self-Accounting Units have come to utilize the field assets control system as the cornerstone of their assets management and they are being urged to update the system as they issue their assets; UN وأصبح مديرو الأصول والوحدات المستقلة في حساباتها تستخدم نظام مراقبة الأصول بصورة متزايدة باعتباره حجر الأساس لإدارة أصولها، ويتم حثها على استكمال النظام في نفس الوقت الذي تصدر فيه أصولها؛
    That was a decision for governments, working through the Security Council, and it was up to parliamentarians to urge them to make the right choices. UN وهذا قرار كان على الحكومات أن تتخذه عن طريق مجلس الأمن، وكان على البرلمانيين حثها على اتخاذ الخيار السليم.
    Both Resolutions have been brought to the attention of Contracting States urging States to implement them. UN وقد وُجه انتباه الدول المتعاقدة إلى كلا القرارين مع حثها على تنفيذهما.
    The representative of Japan said that countries which had not replied to the publications questionnaire should be encouraged to do so. UN 24- وقال ممثل اليابان إن البلدان التي لم ترد على الاستبيان الخاص بالمنشورات ينبغي حثها على أن تفعل ذلك.
    While noting that UNHCR did not intend to assume a similar responsibility for persons displaced by natural disasters, he urged it to make its expertise available for needs assessments. UN وإذ أشار إلى أن المفوضية لا تعتزم تحمل مسؤولية مماثلة عن المشردين بسبب الكوارث الطبيعية فإنه حثها على توفير خبراتها من أجل تقدير الاحتياجات.
    Commending the continuing generosity of those Governments that had hosted Palestinian refugees for many years, he urged them to continue the legacy of protection. UN وفي حين أثنى على استمرار كرم الحكومات التي استضافت اللاجئين الفلسطينيين لسنوات عديدة، حثها على مواصلة إرث الحماية.
    The GMA should also work with donor organizations to encourage their support for capacity building, in particular in developing States. UN وينبغي أيضا للتقييم العالمي للبيئة البحرية أن يعمل مع المنظمات المانحة بغية حثها على تقديم الدعم لبناء القدرات، لا سيما في الدول النامية.
    Since there were many international conventions that dealt specifically with the liability of carriers, States that had still not done so should be urged to accede to or ratify such conventions. UN وبما أن ثمة عدة اتفاقيات دولية تتناول على وجه التحديد مسؤولية الناقلين، فإن الدول التي لم تنضم أو تصدق بعــد علــى هذه الاتفاقيات، ينبغي حثها على القيام بذلك.
    Governments had responsibility to protect internally displaced persons, and they should be urged to respect the principles of human rights and international humanitarian law. UN وفيما يتعلق بحماية المشردين الداخليين، ينبغي أن نتذكر مسؤولية الحكومات ووجوب حثها على احترام مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    The countries concerned in that region should, as the earliest opportunity, sign and ratify comprehensive safeguards agreements with IAEA and be urged to accede to the additional protocol for the application of safeguards. UN ويجب على البلدان المعنية في تلك المنطقة أن توقع وتصدق، في أقرب وقت ممكن، على اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة، وينبغي حثها على الانضمام إلى البروتوكول الإضافي من أجل تطبيق الضمانات.
    Developed countries that exported agricultural commodities while subsidizing domestic production were urged to reform their agricultural policies so as not to jeopardize export opportunities of developing countries. UN أما البلدان المتقدمة التي تُصدِّر سلعاً أساسية زراعية وتقدم في الوقت ذاته إعانات للإنتاج المحلي، فتم حثها على إصلاح سياساتها الزراعية لئلا تعرِّض الفرص التصديرية للبلدان النامية للخطر.
    Developed countries that exported agricultural commodities while subsidizing domestic production were urged to reform their agricultural policies so as not to jeopardize export opportunities of developing countries. UN أما البلدان المتقدمة التي تُصَدِّر سلعاً أساسية زراعية وتقدم في الوقت ذاته إعانات للإنتاج المحلي، فتم حثها على إصلاح سياساتها الزراعية لئلا تعرِّض الفرص التصديرية للبلدان النامية للخطر.
    Lastly, recognition should be given to the work done by UNCTAD within its mandate to implement the Programme of Action, and it should be urged to do further work in that area. UN وأخيرا ينبغي الإقرار بالعمل الذي أنجزته الأونكتاد ضمن ولايتها لتنفيذ برنامج العمل، ويتعين حثها على القيام بالمزيد في هذا المجال.
    Mexico approached States that were not parties to the Treaty in order to urge them to sign the Treaty, such as Solomon Islands. UN اتصلت المكسيك بالدول غير الأطراف في المعاهدة، مثل جزر سليمان، من أجل حثها على توقيع المعاهدة.
    It met with delegations of States not party to Amended Protocol II in both Geneva and New York to urge them to join. UN واجتمعت في هذا الصدد بوفود الدول غير الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل في كل من جنيف ونيويورك بهدف حثها على الانضمام إلى هذا البروتوكول.
    It is absolutely essential that concerted international pressure be brought to bear immediately upon the Governments of Lebanon, Syria and the Islamic Republic of Iran to urge them to restrain Hizbullah and prevent further deterioration of regional stability. UN ولهذا من الضروري إطلاقا ممارسة ضغط دولي مشترك فورا على حكومات لبنان وسوريا وجمهورية إيران الإسلامية من أجل حثها على إلجام حزب الله ومنع استمرار التدهور في استقرار المنطقة.
    In addition, the peoples of the Non-Self-Governing Territories had themselves made recommendations to the Committee, including urging it to engage other United Nations bodies in order to draw on their expertise. UN وفضلاً عن هذا فشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى قدمت هى نفسها توصيات إلى اللجنة شملت حثها على أن تشرك مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى كى تستفيد من خبراتها.
    Although the Conferences of the Parties were autonomous bodies, they should be encouraged to take advantage of the benefits that could result from better coordination. UN ومع أن مؤتمرات اﻷطراف هيئات مستقلة ذاتيا، فإنه ينبغي حثها على الاستفادة من الفوائد التي يمكن تحققها من تحسين التنسيق.
    23. With regard to training, he noted with appreciation the efforts made by UNCITRAL to organize or assist in organizing seminars and symposia to promote the wider dissemination of international trade law, particularly in the developing countries, and urged it to continue those activities. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بالتدريب، أشار المتحدث مع التقدير الى الجهــود التي تبذلها اللجنــة في تنظيــم، أو المساعدة على تنظيم، حلقات دراسية وندوات لتعزيز الانتشار اﻷوسع للقانون التجاري الدولي، ولا سيما في البلدان النامية، كما حثها على مواصلة هذه اﻷنشطة.
    Mr. Kaddoumi, Palestinian Minister for Foreign Affairs, had described to the Council the tragic plight of the Palestinian people. Thanking the Member States of the African Union for their constant support, he had urged them to continue their search for a solution to Palestinian issues. UN لقد قدم السيد قدومي، الوزير الفلسطيني للشؤون الخارجية، وصفاً للأوضاع المأسوية للشعب الفلسطيني، وإذ شكر الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على دعمها المستمر، حثها على الاستمرار في البحث عن حل للمسائل الفلسطينية.
    The ISU provided advice to individual Co-Chairs regarding follow-up on specific decisions of the 11MSP, supported their efforts in preparing discussion papers and assisting in preparing letters addressed to individual States Parties to encourage their participation in the 21-25 May meetings of the Standing Committees. UN كما أسدت الوحدة المشورة لفرادى مجموعات الرؤساء المشاركين بشأن متابعة قرارات محددة اتخذها الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، ودعمت الجهود التي يبذلونها لإعداد ورقات المناقشة وساعدت في إعداد الرسائل الموجهة إلى فرادى الدول الأطراف من أجل حثها على المشاركة في اجتماعات اللجان الدائمة في الفترة 21-25 أيار/مايو.
    It calls on the two Governments to continue to implement fully the joint communiqué, in particular by promptly taking appropriate measures to induce the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) and other foreign armed groups to lay down their arms without preconditions and return to their home countries. UN ويدعو الحكومتين إلى مواصلة تنفيذ البلاغ المشترك تنفيذا كاملا، ولا سيما عن طريق اتخاذ ما يناسب من التدابير دون إبطاء لإقناع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والجماعات المسلحة الأجنبية الأخرى بإلقاء أسلحتها دون شروط مسبقة، ومن أجل حثها على العودة إلى بلدانها الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد