ويكيبيديا

    "حدثت بعد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • took place after
        
    • happened after
        
    • had occurred after
        
    • occurred after the
        
    • had taken place after
        
    • occurring after
        
    • have occurred after
        
    • have occurred since
        
    • occurred following
        
    • that occurred after
        
    • have occurred subsequent
        
    • postmortem
        
    • happened just after
        
    • subsequent to
        
    This list also includes cases of arrests which took place after the ceasefire. UN وتشمل هذه القائمة حالات إلقاء القبض التي حدثت بعد وقف إطلاق النار.
    So the robbery happened after the to cover up the murder. Open Subtitles إذن السرقة حدثت بعد وقوع الجريمة للتغطية على جريمة القتل.
    The actual situation of HIPCs was probably worse, since the financial crisis had occurred after that analysis had been carried out by the World Bank. UN وربما كانت الحقيقة على أرض الواقع أسوأ من ذلك للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إذ أن الأزمة المالية حدثت بعد قيام البنك الدولي بهذا التحليل.
    The date of desertion given before the Board did not coincide with his statement, in his Personal Information Form (PIF), that he deserted during the 1990 Gulf War, since the Najaf uprising occurred after the war. UN ولا يتوافق تاريخ الفرار الذي قدمه إلى المجلس مع ما أدلى به في استمارة معلوماته الشخصية من أنه فر أثناء حرب الخليج عام 1990، ذلك أن انتفاضة النجف قد حدثت بعد الحرب.
    She outlined the positive developments that had taken place after the establishment of the Interim Authority. UN فأوجزت التطورات الإيجابية التي حدثت بعد إنشاء السلطة المؤقتة.
    Any delays occurring after that date are therefore ab initio not covered by the State party's reservation. UN وبالتالي، إن أية تأخيرات حدثت بعد ذلك التاريخ هي تأخيرات غير مشمولة من أساسها بتحفظ الدولة الطرف.
    2.7 The events in question must have occurred after the entry into force of the Convention for the State concerned. UN 2-7 يجب أن تكون الوقائع المذكورة قد حدثت بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة المعنية.
    A demonstration that activities under Article 3, paragraph 4, have occurred since 1 January 1990 and are human induced UN (أ) إثبات أن الأنشطة المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 3 حدثت بعد 1 كانون الثاني/يناير 1990 وأنها من فعل الإنسان
    Uh, an F2 cyclone hit right around there, and then, the robbery took place after they evacuated. Open Subtitles ضرب إعصار من الدرجة الثانية المناطق المجاورة والسرقة حدثت بعد عملية الإخلاء
    The vast majority, however, argues that the reform should take into account the emergence of a large number of countries as a result of the decolonization process that took place after the Second World War. UN بيد أن اﻷغلبية العظمى ترى أن الاصلاح ينبغي أن يأخذ في الحسبان نشوء عدد كبير من البلدان نتيجة لعملية إنهاء الاستعمار التي حدثت بعد الحرب العالمية الثانية.
    The Czech Republic resolutely opposes the exploitation of the developments that took place after the Camp David summit to attack the peace process as a whole as well as the positive results achieved so far in negotiations between Israel and the Palestine National Council (PNC). UN وتعارض الجمهورية التشيكية بشدة استغلال التطورات التي حدثت بعد قمة كامب دافيد للهجوم على عملية السلام برمتها وكذلك على النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في المفاوضات بين إسرائيل والمجلس الوطني الفلسطيني.
    You've been practicing law in here, which means that's a crime that happened after you got caught. Open Subtitles وأنت تمارس المحاماة هنا ما يعني أنها جريمة حدثت بعد أن كُشفت تفاهة
    Well, the prep chefs left at 9:00, so the murder must have happened after that. Open Subtitles حسناً ,طهاة الاعداد غادروا فى الساعة التاسعة ,اذاً الجريمة لابد انها حدثت بعد ذلك
    The actual situation of HIPCs was probably worse, since the financial crisis had occurred after that analysis had been carried out by the World Bank. UN وربما كانت الحقيقة على أرض الواقع أسوأ من ذلك للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إذ أن الأزمة المالية حدثت بعد قيام البنك الدولي بهذا التحليل.
    The Office of the Attorney-General, in particular, had been slow to investigate cases involving human rights abuses that had occurred after 1998. UN وقد كان مكتب المدعي العام، بوجه خاص، بطيئاً في التحقيق بشأن القضايا المنطوية على انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت بعد عام 1998.
    The date of desertion given before the Board did not coincide with his statement, in his Personal Information Form (PIF), that he deserted during the 1990 Gulf War, since the Najaf uprising occurred after the war. UN ولا يتوافق تاريخ الفرار الذي قدمه إلى المجلس مع ما أدلى به في استمارة معلوماته الشخصية من أنه فر أثناء حرب الخليج عام 1990، ذلك أن انتفاضة النجف قد حدثت بعد الحرب.
    Iraq states that it is quite possible that the damage occurred after the withdrawal of its forces from Kuwait. UN ويفيد العراق أنه من الممكن جداً أن تكون الأضرار حدثت بعد انسحاب قواته من الكويت.
    It highlighted the developments that had taken place after the submission of the Initial Report. UN وسلط ذلك التقرير الضوء على التطورات التي حدثت بعد تقديم التقرير الأولي.
    Violations occurring after the law came into force are then heard by a permanent human rights court. UN أما الانتهاكات التي حدثت بعد دخول القانون حيز النفاذ، فتنظر فيها محكمة دائمة خاصة بحقوق الإنسان.
    Moreover, Iraq states that other livestock border crossings, such as smuggling, may have occurred after 1991, which would also provide a pathway for disease transfer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يذكر العراق أن عمليات أخرى لقطع المواشي الحدود، مثل تهريبها، قد تكون حدثت بعد عام 1991، وهو ما يتيح أيضاً سبيلاً لانتقال الأمراض.
    A demonstration that activities under Article 3, paragraph 4, have occurred since 1 January 1990 and are human induced; UN (أ) إثبات أن الأنشطة المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 3 حدثت بعد 1 كانون الثاني/يناير 1990 وأنها من فعل الإنسان؛
    Most of the disappearances reportedly occurred following arrest at home or at work and were allegedly carried out by members of the army, the security services, the gendarmerie, the police and civil defence forces. UN وقيل إن أغلبية حالات الاختفاء حدثت بعد إلقاء القبض على الأشخاص في منازلهم أو في أماكن عملهم من قِبل عسكريين، وأفراد في قوات الأمن والدرك والشرطة وقوات الدفاع المدني.
    The court is aware of the tragedy that occurred after our last proceeding. Open Subtitles إنّ المحكمة مدركة للمأساة التي حدثت بعد إجرائنا الأخيرِ
    In addition, both Trial Chambers have adjudicated a large number of motions. (Developments which have occurred subsequent to the preparation and adoption of the present report are described in appendix V.) UN وباﻹضافة إلى ذلك، فصلت الدائرتان في عدد كبير من الطلبات. )ويرد في التذييل الخامس سرد للتطورات التي حدثت بعد إعداد واعتماد هذا التقرير(.
    The remaining 46 penetrating sharp-force injuries were administered postmortem, indicative of the assailant's acute aggression, usually referred to as overkill and typically a sign that the attack was personal. Open Subtitles بقية الأصابات 46 القوية الحادة كانت قد حدثت بعد الوقاة يشير الى كون الأعتداء عدواني بشكل حاد
    The collisions at the LHC recreate the energy conditions that happened just after the Big Bang. Open Subtitles التصادم في المُصادِم الكبير يعمل على إعـــــــادة ظروف الطـــــاقة التي حدثت بعد الانفجار الكبير مباشرة.
    Therefore, the Committee should not have limited its consideration exclusively to the part of the judicial proceedings subsequent to the transfer of the case from the Supreme Court to the Court of Appeals. UN وبالتالي، لا ينبغي أن ينحصر نظر اللجنة في الجزء المتعلق بالإجراءات القضائية التي حدثت بعد إحالة القضية من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد