However, as a stakeholder, the government will share losses when they occur. | UN | غير أن الحكومة، بوصفها حاملة أسهم، ستشارك في الخسائر عند حدوثها. |
Another challenge is to focus on means of ensuring accountability for those violations when they occur. | UN | وثمة تحدٍ آخر هو التركيز على وسيلة لضمان المساءلة عن تلك الانتهاكات عند حدوثها. |
However, in most cases, it is not possible to identify the precise date of their occurrence. | UN | بيد أنه في معظم الحالات ليس من الممكن تحديد تاريخ حدوثها بدقة. |
It was also an optimal time period to enable the United Nations to take stock of all the important developments in the field as they occurred. | UN | وهي أيضا فترة زمنية مثالية تمكن الأمم المتحدة من استقراء جميع التطورات الهامة في الميدان وقت حدوثها. |
Such impacts are expected to occur on timescales of millions of years. | UN | والارتطامات من هذا النحو متوقّع حدوثها بمقياس زمني يمتد ملايين السنين. |
The site should be updated frequently and new developments posted as they happen. | UN | وينبغي إضافة الجديد إلى الموقع دائما، مع نشر المستجدات لدى حدوثها. |
Most of the rainfall occurs in localised showers and thunderstorms and its incidence is highly variable both in time and space. | UN | ويحدث معظم سقوط الأمطار في شكل رخات وعواصف رعدية محلية وتواتر حدوثها متغير للغاية من حيث الزمان والمكان على حد سواء. |
Response: providing an immediate and targeted response to specific terrorist threats and terrorist attacks should they occur. | UN | الاستجابة: توفير استجابة فورية ومحددة الأهداف للتهديدات الإرهابية والهجمات الإرهابية في حال حدوثها. |
Organizations should inform the Fund secretariat of any changes in this information as soon as they occur. | UN | وينبغي للمنظمات أن تبلغ أمانة الصندوق بأي تغيير في هذه المعلومات فور حدوثها. |
Effective environmental policies are needed to prevent these failures or to manage them better when they occur. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات بيئية فعالة لاتقاء أوجه القصور هذه أو لمعالجتها على نحو أفضل عند حدوثها. |
IMF also works on preventing economic crises, which lead to job losses, higher unemployment and lower real wages, by reducing countries' vulnerability and helping them to recover from those crises when they occur. | UN | ويعمل الصندوق أيضا من أجل منع الأزمات الاقتصادية التي تؤدي إلى فقدان الوظائف وارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الأجور الحقيقية، وذلك عن طريق تقليل ضعف البلدان ومساعدتها على الانتعاش منها عند حدوثها. |
The Prime Minister of the Union of Myanmar has communicated to the Secretary-General important developments as they occur in Myanmar. | UN | ويبلغ رئيس وزراء اتحاد ميانمار الأمين العام بالتطورات الهامة حال حدوثها في البلد. |
We believe it is essential not only to respond quickly and effectively in emergency situations, but also to encourage measures designed to minimize their occurrence or to reduce the severity of their consequences when they do occur. | UN | إننا نعتبر من اﻷساسي عدم الاكتفاء بالاستجابة السريعة والفعالة لحالات الطوارئ، وإنما ينبغي أيضا تشجيع التدابير التي تستهدف اﻹقلال إلى أقصى حد ممكن من حدوثها أو الحد من شدة عواقبها عند وقوعها. |
Seen in retrospect, it is clear that none of the international institutions, including the CSCE, was prepared for such situations, and they were therefore unable to prevent their occurrence. | UN | وبالرجوع إلى الوراء للتأمل فيما حدث، يتضح أنه ما من مؤسسة دولية، بما في ذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، كانت مهيأة لمواجهة مثل هذه الحالات، ومن ثم فإنها لم تتمكن من منع حدوثها. |
The international community, therefore, should expand its cooperation to detect and suppress acts of terrorism before they occurred. | UN | ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يعزز تعاونه لكشف اﻷعمال اﻹرهابية ومنعها قبل حدوثها. |
They are often less predictable, but not significant or likely to occur. | UN | وإمكانية التنبؤ بها أقل عموماً، ولكن حدوثها ليس كثيراً أو محتملاً |
The example of Burundi shows our continent's desire to heed the warning signs and to ward off potential disasters before they happen. | UN | ومثال بوروندي يبين رغبة قارتنا في أن تصغي إلى النُذر، وأن تتوقى الكوارث المحتملة قبل حدوثها. |
Traffic accidents, in particular, are a significant cause of injury or death with higher incidence in urban areas. | UN | وحوادث المرور على وجه الخصوص هي مسبب هام للإصابة أو الموت، وترتفع نسبة حدوثها في المناطق الحضرية. |
They shall be certified after they have occurred, only if: | UN | ويتم اعتمادها بعد حدوثها ولكن فقط في الحالات التالية: |
The incidence of dengue fever has been of concern to the authorities, since its occurrence is seasonal and so work has to be done each year to prevent deaths. | UN | وكانت الإصابة بحمى الضنك مبعثاً لقلق السلطات لأن حدوثها موسمي؛ لذا ينبغي القيام باللازم كل سنة لمنع وقوع حالات وفاة. |
At the same time, it is important to note that both market access and market entry conditions are changing continuously and that developing country exporters need to adapt to these changes as they take place. | UN | وفي الوقت نفسه، يجدر بالإشارة أن كلاً من شروط الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق يتغير باستمرار، وأنه لا بد لمصدري البلدان النامية أن يتكيفوا مع هذه التغيرات عند حدوثها. |
Have you ever been to a murder scene right after it happened? | Open Subtitles | هل سبق و كنت في مسرح جريمة مباشرة بعد حدوثها ؟ |
Others should be mentioned, but their probability of occurring is about the same as their probability of not occurring. | UN | وهناك أوجه عدم يقين أخرى جديرة بالذكر إلا أن احتمال حدوثها يساوي تقريباً احتمال عدم حدوثها. |
Generally speaking, the legal machinery, especially as operated by State judicial bodies, has been ineffective in investigating violations at the time of occurrence. | UN | وبوجه عام، كانت الاجراءات القانونية وبصفة خاصة الاجراءات التي تطبقها الهيئات القضائية الحكومية، غير فعالة في التحقيق في الانتهاكات وقت حدوثها. |
I don't know why it keeps happening all the time | Open Subtitles | أنا لست أدري لم بقي يتكرر حدوثها كل الوقت |
Mr. Rivington is in the fashion of reporting the news before it happens. | Open Subtitles | السيد ريفينغتون كالموضة انه يواكب الاخبار قبل حدوثها |
Succeeding generations have placed their hopes in the United Nations so as never to allow such a tragedy to happen again. | UN | وقد عقدت الأجيال المتعاقبة آمالها على الأمم المتحدة حتى لا تسمح لمأساة من هذا القبيل بأن يتكرر حدوثها. |