Support was also expressed for the presumption of the continuity of nationality if such nationality is established both at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد استئناف استمرار الجنسية إذا ما ثبتت هذه الجنسية في كلا تاريخ حدوث الضرر وتاريخ تقديم الطلب رسميا. |
Moreover, the temporal requirement of lawful and habitual residence at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim set too high a threshold. | UN | وعلاوة على هذا، فإن ذلك الشرط المتعلق بالتوقيت، والذي يتصل بالإقامة القانونية والاعتيادية عند حدوث الضرر وفي الموعد الرسمي لتقديم المطالبة، يفضي إلى تحديد عتبة بالغة الارتفاع. |
Draft article 5, paragraph 1, stipulates that a State may exercise diplomatic protection only in respect of a person who was a national of that State continuously from the date of injury to the date of the official presentation of the claim. | UN | تنص الفقرة 1 من المادة 5 على أنه لا يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداءً من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
Paragraph 1 asserts the traditional principle that a State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was its national both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | وتؤكد الفقرة 1 المبدأ التقليدي القائل إنه يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
Thus, in an exercise in progressive development of the law, the rule has been drafted to require that the injured person be a national continuously from the date of the injury to the date of the official presentation of the claim. | UN | ومن ثم ففي ممارسة التطوير التدريجي للقانون، صيغت القاعدة بحيث يشترط أن يكون الشخص المضرور من رعايا الدولة بشكل مستمر من تاريخ حدوث الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. | UN | فالمادة ٤ تميز بين حدوث الضرر الذي يجب أن يكون ضررا ذا شأن وبين آثاره التي قد تكون طفيفة. |
The rules on liability would play an important role in compensating victims and would provide an incentive for the prevention of damage. | UN | فمن شأن القواعد المتعلقة بالمسؤوليـة أن تلعب دورا هاما في تعويض الضحايا وأن تكون حافزا لمنع حدوث الضرر. |
The provision under consideration, however, provides for a legal presumption of continuity if it is established that the person was a national at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | غير أن الحكم قيد النظر ينص على افتراض قانوني بتحقق الاستمرارية إذا ثبت أن الشخص كان من رعايا الدولة في تاريخ حدوث الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
It is, however, incongruous to require that the same nationality be shown both at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim without requiring it to continue between these two dates. | UN | غير أنه ليس من الملائم اشتراط إثبات توفر الجنسية نفسها في تاريخ حدوث الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً دون اشتراط استمرار هذه الجنسية بين التاريخين. |
Neither the continuity of nationality rule nor the Vattelian notion that gives the State of nationality at the time of injury the sole right to claim, acknowledge the place of the individual in the contemporary international legal order. | UN | ولا تتضمن قاعدة استمرارية الجنسية ولا مفهوم فاتيل الذي يعطي لدولة الجنسية في وقت حدوث الضرر الحق الذي يقتصر على المطالبة، اعترافا بمكانة الفرد في النظام القانوني الدولي المعاصر. |
In addition, too rigid an insistence on a rule of continuous nationality from the time of injury to the time of the presentation of the claim may cause great hardships in individual cases where the change of nationality is unrelated to the bringing of a diplomatic claim. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الإصرار الجامد على حكم باستمرار الجنسية من وقت حدوث الضرر إلى وقت عرض المطالبة قد يسبب صعوبات كبيرة في الحالات الفردية حيث لا يرتبط فيها تغيير الجنسية بعرض المطالبة الدبلوماسية. |
Another important element was the recognition in article 5 of the principle of continuous nationality from the date of injury to the date of official presentation of a claim. | UN | وأشارت إلى عنصر آخر واصفة إياه بالمهم وهو الاعتراف في المادة 5 بمبدأ استمرار الجنسية من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم الشكوى رسميا. |
It is, however, incongruous to require that the same nationality be shown both at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim without requiring it to continue between these two dates. | UN | غير أنه ليس من الملائم اشتراط إثبات توفر الجنسية نفسها في تاريخ حدوث الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً دون اشتراط استمرار هذه الجنسية بين التاريخين. |
Consequently the State of incorporation could not meet the requirements of the continuity rule that the corporation be a national both at the time of the injury and at the time of the presentation of the claim. | UN | ونتيجة لذلك لا تستطيع دولة التأسيس استيفاء شروط قاعدة الاستمرار بأن تصبح الشركة من رعاياها عند حدوث الضرر وعند تقديم المطالبة. |
It is a condition for such espousal that from the time of the occurrence of the injury until the settlement of the claim the holder thereof must without interruption have been a national of the claimant State and not have the nationality of the expropriating State; | UN | ويشترط لهذا التبني أن يظل المدعي دون انقطاع من رعايا الدولة المدعية من وقت حدوث الضرر وحتى وقت تسوية المطالبة وألا يكون متمتعا بجنسية الدولة المستولية على الممتلكات؛ |
Thus, in an exercise in progressive development of the law, the rule has been drafted to require that the injured person be a national continuously from the date of the injury to the date of the official presentation of the claim. | UN | ومن ثم ففي ممارسة التطوير التدريجي للقانون، صيغت القاعدة بحيث يشترط أن يكون الشخص المضرور من رعايا الدولة بشكل مستمر من تاريخ حدوث الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was its national at the time of the injury and is a national at the date of the official presentation of the claim. | UN | 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر ويكون من رعاياها في تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was its national at the time of the injury and is a national at the date of the official presentation of the claim. | UN | 1- يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر ويكون من رعاياها في تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was its national at the time of the injury and is a national at the date of the official presentation of the claim. | UN | 1- يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر ويكون من رعاياها في تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
In other words, the mere occurrence of harm would not entail responsibility; " negligent harm " would be required for there to be wrongfulness. | UN | أي أن مجرد حدوث الضرر لا يستتبع المسؤولية؛ إذ أن الأمر يقتضي وجود " ضرر ناجم عن إهمال " لكي يكون هناك عدم مشروعية. |
In the case of damage to the environment, in some circumstances it might take several years for the damage to come to light. Given that draft principle 4 provided for the possibility of limitations, such limitations should take into account the time elapsed before the damage was perceived. | UN | وبالنسبة للأضرار الواقعة على البيئة. قال إن استراليا ترى أن عدة سنين قد تمر قبل ملاحظة حدوث ضرر بيئي في حالات معينة، وأنه نظرا لأن المبدأ 4 يورد إمكانية تحديد فترات زمنية، يجب وضع في الاعتبار الوقت الذي يمكن أن يمر قبل ملاحظة حدوث الضرر. |
(c) Injury to have occurred during the jurisdictional period 61 18 | UN | )ج( حدوث الضرر خلال فترة الولاية ١٦ ٩١ |
Thus, for example, the fact that damage was caused in itself may not necessarily engage the liability of the United Nations. | UN | لذلك، وعلى سبيل المثال، فإن حدوث الضرر في الواقع لا يمكن بالضرورة أن يجعل، في حد ذاته، اﻷمم المتحدة مسؤولة. |
87. Support was expressed for the flexibility reflected in paragraph 2 since interest on any economic loss should be assessed from the date on which the damage occurred, although that date might not be appropriate in all cases. | UN | 87 - أعرب عن التأييد للمرونة المتوخاة في الفقرة 2 إذ ينبغي تقييم الفائدة عن أي خسارة اقتصادية اعتبارا من تاريخ حدوث الضرر ولو لم يكن هذا التاريخ مناسبا في جميع الحالات. |