ويكيبيديا

    "حدوث مضاعفات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of complications
        
    • involving complications
        
    • complications arise
        
    • for complications
        
    Most units provided only primary health care and lacked the expertise to provide appropriate obstetric care in the event of complications during childbirth. UN ولا تقدم معظم الوحدات إلا الرعاية الصحية الأولية وتفتقر للدراية الفنية لتوفير رعاية التوليد المناسبة في حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة.
    This increases the risks of complications, disease and death. UN ازدياد خطر حدوث مضاعفات ثم الاعتلال فالوفاة.
    The risk of complications is low when mothers are 18 and remains low for some years, then starts increasing again. UN ويكون خطر حدوث مضاعفات منخفضا عندما تكون الأم في سن 18 عاما ويظل منخفضا لعدة سنوات، ثم يبدأ مرة أخرى في الارتفاع.
    Maternity benefit is payable to women working in high mountain areas at the rate of 100 per cent of salary for 140 calendar days, for 156 calendar days in cases involving complications of childbirth and for 180 calendar days in cases of multiple births. UN ويدفع استحقاق الولادة إلى النساء اللاتي يعملن في المناطق الجبلية العالية، بنسبة 100 في المائة من المرتب لمدة 140 يوما تقويميا، و 156 يوما تقويميا في حالات حدوث مضاعفات في الولادة، و 180 يوما تقويميا في حالة تعدد المواليد.
    Major causes of such high levels of maternal mortality include non-use of antenatal and postnatal health services, the lack of attendance of skilled health staff at the delivery, and difficulties in accessing medical care when complications arise. UN والأسباب الرئيسية لارتفاع مستويات الوفيات النفاسية تشمل عدم استعمال الخدمات الصحية قبل الولادة وبعدها، والافتقار إلى الرعاية المقدّمة من العاملين الصحيين المهرة عند الوضع والصعوبات المرتبطة بالرعاية الطبية عند حدوث مضاعفات.
    Female genital mutilation or cutting increases the risk of complications at delivery. UN ويؤدي تشويه أو قطع الأعضاء التناسلية للإناث إلى زيادة خطر حدوث مضاعفات عند الولادة.
    The greater the distance, the greater the risk of complications. Open Subtitles لكن هذا هو أقصى حد كلما زادت المسافة كلما زاد خطر حدوث مضاعفات
    Concerning the obligation to report any breach of the law, that obligation would never entail withholding necessary medical care in cases of complications following an abortion or making a prior confession before receiving care. UN أما فيما يتعلق بالالتزام بالإبلاغ عن أي مخالفة للقانون، فإن هذا الالتزام لن يستتبع أبدا وقف الرعاية الطبية اللازمة في حال حدوث مضاعفات بعد الإجهاض أو تقديم اعتراف مسبق قبل الحصول على الرعاية.
    Evidence has shown that smoking leads to a higher risk of infertility, a higher chance of complications during pregnancy and an increased risk of maternal death. UN وقد أظهرت الشواهد أن التدخين يؤدي إلى زيادة خطر الإصابة بالعقم، وزيادة احتمال حدوث مضاعفات أثناء الحمل، وزيادة خطر التعرض للوفاة النفاسية.
    Additional information received referred to more than 30 per cent of births taking place at home, increasing the risk of complications and the subsequent death of mothers or infants. UN وأشارت معلومات إضافية تم الحصول عليها إلى أن ما يزيد عن 30 في المائة من حالات الولادة تتم في المنازل، مما يزيد خطر حدوث مضاعفات تنتج عنها وفاة الأمهات والمواليد.
    UNFPA continued to work in this area through a strategy that provides support to family planning to avoid unintended and unwanted pregnancies, skilled attendance at birth for all women and emergency obstetric care in case of complications. UN وواصل الصندوق عمله في هذا المضمار من خلال انتهاج استراتيجية دعم تنظيم الأسرة لتفادي الحمل غير المقصود وغير المرغوب فيه، وتوفير عناصر مدربة للإشراف على الوضع لصالح جميع النساء، وتقديم رعاية التوليد في الحالات الطارئة عند حدوث مضاعفات أثناء عملية الوضع.
    Furthermore, it depends on the health condition of the mother before pregnancy, the incidence of complications during pregnancy and at delivery, as well as on the availability and the extent of use of health services, in particular of the prenatal and obstetric healthcare. UN وفضلا عن ذلك، تعتمد وفيات الأمهات على الحالة الصحية للأم قبل الحمل وعلى حدوث مضاعفات أثناء الحمل والولادة، كما تعتمد أيضا على توفير الخدمات الصحية ومدى الانتفاع بها، وبخاصة خدمات الرعاية الصحية قبل الولادة وتلك المتعلقة بالولادة.
    Moreover, in the event of complications, women who had had an illegal abortion were unlikely to seek medical attention for fear of prosecution because, under article 84 of the Code of Criminal Procedure, civil servants had an obligation to report suspected cases to the authorities. UN وفضلا عن ذلك، فعند حدوث مضاعفات يكون من غير المعتاد للمرأة التي أجرت إجهاضا غير قانوني أن تسعى إلى الحصول على الرعاية الطبية خوفا من المحاكمة، حيث أنه بموجب المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية يلتزم الموظفون المدنيون بإبلاغ السلطات عن الحالات المشتبه فيها.
    Within reproductive health, three interventions will have the most immediate impact on maternal death and disability: family planning, attendance during childbirth by skilled health personnel and emergency obstetric care in the case of complications: UN وفي إطار الصحة الإنجابية، هناك ثلاثة إجراءات يترتب عليها أثر مباشر بالنسبة للوفيات النفاسية وحالات العجز، وهي: تنظيم الأسرة، وحضور العاملين الصحيين المهرة أثناء الولادة، ورعاية التوليد في حالات الطوارئ عند حدوث مضاعفات.
    Another aspect of the militarization of Vieques which had an impact on women's lives was the fact that since the closure of the hospital in 1985 had been forced to leave the island by ferry or airplane in order to give birth; consequently, normal childbirth became an emergency situation with increased risk of complications, infection and death for mother and child. UN وثمة جانب آخر لإضفاء الطابع العسكري على بييكس يؤثر في حياة النساء هو أن إغلاق المستشفى منذ عام 1985 يضطرهن إلى مغادرة الجزيرة بالمعدية أو الطائرة من أجل الولادة، الأمر الذي يحول الحمل العادي إلى حالة خطرة ويزيد من احتمال حدوث مضاعفات وإصابات للأم وللمولود ووفاتهما.
    In addition, the signature of the final project agreement was extensively covered in the national media, which will help to increase the awareness of the general public of the need for emergency obstetrical care in cases of complications. UN وعلاوة على ذلك، حظي توقيع الاتفاق النهائي للمشروع بتغطية واسعة من قبل وسائط الإعلام الوطنية، وهو ما سيساعد على زيادة الوعي لدى عامة الناس بالحاجة إلى تقديم الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في حال حدوث مضاعفات.
    Likewise, in the event of complications arising during the pregnancy period, the childbirth or the post-natal period, as well as in the event of the birth of two or more children, the woman is granted an additional paid leave of 14 calendar days; thus the period of the postnatal leave is extended from 56 to 70 calendar days. UN وبالمثل في حالة حدوث مضاعفات أثناء فترة الحمل وأثناء الولادة أو في فترة ما بعد الولادة، أو في حالة ولادة طفلين أو أكثر، تحصل الأم على إجازة مدفوعة الأجر إضافية قدرها 14 يوماً تقويمياً وبذلك تمتد فترة إجازة ما بعد الولادة من 56 يوما إلى 70 يوماً تقويمياً.
    In conformity with article 184, " Maternity leave " , " women shall be granted maternity leave for 70 calendar days preceding childbirth and 56 (in cases involving complications in childbirth or the birth of two or more children -- 70) calendar days after childbirth, with payment during this period of a State social insurance allowance. UN ووفقا للمادة 184 تمنح إجازة الأمومة لمدة 70 يوما قبل الولادة و56 يوما (70 يوما في حالة حدوث مضاعفات أو ولادة أكثر من طفل) بعد الولادة، وطوال هذه الفترة يصرف الضمان الاجتماعي إعانة للمرأة العاملة.
    " Women working in the radioactively contaminated region shall be granted maternity leave for 90 calendar days preceding childbirth and 56 (in cases involving complications in childbirth or the birth of two or more children -- 70) calendar days after childbirth. In addition, the total length of the leave may be not less than 146 (160) calendar days. UN ويحق للمرأة العاملة في الإقليم الذي تعرض للتلوث الإشعاعي الحصول على إجازة أمومة مدتها 90 يوما قبل الولادة و56 يوما (70 في حالة حدوث مضاعفات أو ولادة طفلين أو أكثر) بعد الولادة؛ وفضلا عن ذلك لا يمكن أن تقل الإجازة عن 146 يوما (160) يوما.
    71. The reduction of maternal mortality depends on ensuring that women have access to antenatal care during pregnancy, to trained health attendants during delivery and to emergency obstetric care if complications arise. UN 71 - ويتوقف الحد من الوفيات النفاسية على كفالة حصول النساء على رعاية ما قبل الولادة أثناء فترة الحمل، وحصولهن على خدمات الولادة بإشراف عاملين صحيين مدربين، وعلى خدمات رعاية التوليد الطارئة في حالة حدوث مضاعفات في الولادة.
    :: Guarantee access to a comprehensive range of quality services dispensed in a humane and caring manner, enabling all women and adolescent girls to benefit from medical treatment for a termination or for complications linked to an unsafe abortion UN :: ضمان الحصول على مجموعة شاملة من الخدمات الجيدة التي تقدم بصورة إنسانية ودودة، وتتيح لجميع النساء والمراهقات الاستفادة من العلاج الطبي في حالة إنهاء الإجهاض غير الآمن أو حدوث مضاعفات بسببه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد