In this context, counsel submits that States have imposed limits on their sovereignty through ratification of international treaties, such as the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها. |
International law, especially human rights law, set limits on the exercise of that sovereign right. | UN | والقانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان، يضع حدودا على ممارسة هذا الحق السيادي. |
There are also constraints that specifically put limits on enhancing the health status of women. | UN | وهناك قيود أيضا تفرض حدودا على تعزيز الوضع الصحي للمرأة بصفة خاصة. |
The START Treaty provides for significant reductions and imposes limits on all elements of the strategic nuclear forces. | UN | وتنص هذه المعاهدة على إجراء تخفيضات محسوسة وتفرض حدودا على جميع عناصر القوات النووية الاستراتيجية. |
While the law establishes limitations on the rights to personal liberty as well as to the inviolability of residences without prior court order, it is limited to cases of terrorism, and is subject to immediate administrative control, subsequent judicial control, twice-yearly political review and individual accountability. | UN | ولئن كان القانون يضع حدودا على الحق في الحرية الشخصية وعلى عدم انتهاك حرمة المساكن بدون أمر مسبق من المحكمة، فهذه الحدود إنما تقتصر على حالات الإرهاب وتخضع للمراقبة الإدارية المباشرة والمراقبة القضائية اللاحقة والمراجعة السياسية مرتين في السنة وللمساءلة الفردية. |
The object and purpose of the Convention thus limit both the freedom of making reservations and that of objecting to them. | UN | يفرض موضوع المعاهدة والغرض منها (...) حدودا على حرية إبداء تحفظات وعلى حرية الاعتراض عليها على السواء. |
18. Since its inception, international humanitarian law has set limits on the right of belligerents to cause suffering and injury to people and to wreak destruction on objects, including objects belonging to the environment. | UN | ١٨ - وضع القانون اﻹنساني الدولي، منذ استحداثه، حدودا على حق اﻷطراف المتحاربة في أن تسبب معاناة وأضرارا للناس وأن تلحق الخراب والدمار باﻷعيان، بما في ذلك أعيان البيئة الطبيعية. |
These problems impose limits on the usefulness of ISCO-08 for the provision of statistics on underutilization and shortages of skills for which there is a strong demand. | UN | وتفرض هذه المشكلات حدودا على مدى فائدة التصنيف الدولي الموحد للمهن لعام 2008 فيما يتعلق بتوفير الإحصاءات المتعلقة بنقص استخدام المهارات والنقص في المهارات التي يوجد طلب شديد عليها. |
The Treaty, which entered into force in 1992, imposed limits on stockpiles in five categories of conventional weapons, and required stockpile reductions. | UN | تفرض معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا التي دخلت حيز النفاذ سنة 1992 حدودا على المخزونات في خمس فئات للأسلحة التقليدية مما يتطلب القيام بتخفيضات. |
In States that impose limits on granting security rights to secure future obligations, debtors may not be able to benefit from certain transactions, such as revolving loan facilities or convertible term loans. | UN | وفي الدول التي تفرض حدودا على منح حقوق ضمانية لضمان التزامات آجلة، قد لا يستطيع المدينون أن يستفيدوا من معاملات معيّنة، مثل تسهيلات القروض المتجدّدة أو القروض بشروط قابلة للاستبدال. |
With regard to guardianship, articles 103 and 141 of the Marriage and Guardianship Code establish limits on the exercise of guardianship by a surviving mother. | UN | وبشأن الوصاية، تفرض المادتان 103 و 141 من قانون الزواج والوصاية حدودا على ممارسة الوصاية من قبل الأم الباقية على قيد الحياة. |
The Charter of the United Nations and international law impose limits on the right to self-defence, and Israel cannot ignore borders, impose sovereignty or violate the norms of international humanitarian law. | UN | ويفرض ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي حدودا على حق الدفاع عن النفس، ولا يمكن لإسرائيل أن تتجاهل الحدود أو تفرض السيادة أو تنتهك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Indeed, the increase in Aussiedler admissions proceeded so quickly after 1988 that once Germany was reunified, the Government imposed limits on the number to be admitted annually and embarked on projects providing persons of German descent living in countries in transition with alternatives to emigration. | UN | وقد زادت سرعة الزيادة في أعداد المقبولين من هذه الفئة بعد عام ١٩٨٨ بحيث أنه بمجرد إعادة توحيد شطري ألمانيا، فرضت الحكومة حدودا على عدد المقبولين سنويا. وشرعت في إقامة مشاريع توفر بدائل للهجرة لﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلماني الذين يعيشون في بلدان تمر بمرحلة الانتقال. |
The CFE Treaty, which entered into force in 1992, imposed limits on stockpiles in five categories of conventional weapons, requiring reductions. | UN | 7 - تفرض معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا التي دخلت حيز النفاذ سنة 1992 حدودا على المخزونات في خمس فئات للأسلحة التقليدية مما يتطلب القيام بتخفيضات. |
In the United States, Congress is considering legislative proposals that would restrict application of the " expedited removal " procedure for undocumented arrivals to " migration emergencies " , and would place limits on the mandatory detention of asylum-seekers. | UN | وفي الولايات المتحدة، ينظر الكونغرس في اقتراحات تشريعية من شأنها أن تقصر تطبيق إجراء " الإبعاد المعجّل " للوافدين بدون وثائق رسمية على " طوارئ الهجرة " ، وأن تفرض حدودا على الاحتجاز الإلزامي لملتمسي اللجوء. |
In the United States, Congress is considering legislative proposals that would restrict application of the " expedited removal " procedure for undocumented arrivals to " migration emergencies " , and would place limits on the mandatory detention of asylum-seekers. | UN | وفي الولايات المتحدة، ينظر الكونغرس في اقتراحات تشريعية من شأنها أن تقصر تطبيق إجراء " الإبعاد المعجّل " للوافدين بدون وثائق رسمية على " طوارئ الهجرة " ، وأن تفرض حدودا على الاحتجاز الإلزامي لملتمسي اللجوء. |
They stressed that additional resources were urgently needed to support Africa's efforts to confront HIV/AIDS; and urged the Bretton Woods institutions to consider revising the eligibility criteria for assistance to middle-income countries afflicted by the AIDS epidemic and to find ways of ensuring that countries could expand expenditure on health and social welfare without violating conditionalities that imposed limits on public spending. | UN | وشددوا على وجود حاجة ملحة إلى موارد إضافية لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وحثوا مؤسسات بريتون وودز على النظر في مراجعة معايير أهلية البلدان المتوسطة الدخل التي ابتليت بوباء الإيدز للحصول على المساعدة، وإيجاد السبل التي تكفل للبلدان القدرة على التوسع في الإنفاق على الصحة والرعاية الاجتماعية دون انتهاك المشروطيات التي تفرض حدودا على الإنفاق العام. |
The Party Financing Law also sets limits on campaign expenses based on the number of mandates each party holds in the outgoing Knesset, on the expenses of parties not represented in the outgoing Knesset, and on the amount of individual campaign contributions (sect. 7 of the Law). | UN | كما يضع قانون تمويل الأحزاب حدودا على المصروفات الانتخابية استنادا إلى عدد المقاعد التي لكل حزب في الكنيست السابق، واستنادا إلى مصروفات الأحزاب التي لم تكن ممثلة في الكنيست السابق، وإلى مقدار المساهمات الفردية في تكاليف الحملة (القسم 7 من القانون). |
27. Mr. Hussain (Pakistan) underscored his delegation's unwavering support for decolonization and for the right to self-determination His delegation had voted in favour of the amendment because the original text of paragraph 2 could have been interpreted as putting limits on the right to self-determination; it looked forward to adoption of the draft resolution, as amended, by consensus. | UN | 27 - السيد حسين (باكستان): أكد دعم وفده الذي لا يتزعزع لإنهاء الاستعمار وللحق في تقرير المصير. وقال إن وفده صوت لصالح التعديل لأن النص الأصلي للفقرة 2 كان من الممكن تأويله على أنه يضع حدودا على الحق في تقرير المصير؛ وهو يتطلع إلى اعتماد مشروع القرار، بصيغته المعدلة، بتوافق الآراء. |
The Treaty, which entered into force in 1992, set limitations on holdings of conventional weapons in five categories and required stockpile reductions. | UN | تفرض معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا التي دخلت حيز النفاذ في عام 1992، حدودا على المخزونات في 5 فئات للأسلحة التقليدية مما يتطلب القيام بتخفيضات فيها. |
605. As in domestic law, State practice has provided for limitations on compensation, particularly in connection with activities which, although important to present-day civilization, can be injurious, as well as with activities capable of causing accidental but devastating injuries, such as those involving the use of nuclear materials. | UN | 605- تفرض ممارسات الدول حدودا على التعويض، على غرار ما يفرضه القانون الداخلي، ولاسيما فيما يتعلق بأنشطة يمكن، على ما لها من أهمية بالنسبة لحضارة اليوم، أن تكون ضارة جدا، وكذلك فيما يتعلق بأنشطة قد تسبب أضرارا تحدث مصادفة ولكنها مدمرة، وذلك مثل الأنشطة التي تستخدم فيها المواد النووية. |
The object and purpose [of the treaty] (...) limit both the freedom of making reservations and that of objecting to them. | UN | " يفرض موضوع [المعاهدة] والغرض منها (...) حدودا على حرية إبداء تحفظات وعلى حرية الاعتراض عليها على السواء. |