ويكيبيديا

    "حدود معينة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • certain limits
        
    • specified limits
        
    • certain extent
        
    • specific limits
        
    • certain limitations
        
    • certain limit
        
    • certain bounds
        
    • defined limits
        
    • specific limit
        
    • specific ranges
        
    You should realise we're only authorised to go to certain limits. Open Subtitles يجب أن ندرك نحن المخولين فقط للذهاب إلى حدود معينة.
    A lot has been achieved in this period in reducing the abuse of and addiction to narcotic drugs, or at least towards keeping them within certain limits. UN وقد تم إنجاز الكثير في خلال هذه الفترة بخفض إساءة استعمال المخدرات واﻹدمان عليها أو على اﻷقل من أجل اﻹبقاء عليها داخل حدود معينة.
    The Group should therefore be maintained, even if that meant reducing the number of expert meetings decided upon at UNCTAD IX to satisfy those delegations that wished to maintain UNCTAD's work within certain limits. UN ولذلك ينبغي اﻹبقاء على هذا الفريق، حتى لو كان معنى ذلك تقليل عدد اجتماعات الخبراء المقررة في اﻷونكتاد التاسع ﻹرضاء تلك الوفود التي تود اﻹبقاء على عمل اﻷونكتاد في إطار حدود معينة.
    (a) " Allocation " shall mean financial authorization issued to enter into commitments and incur expenses for specific purposes, within specified limits and during a specified period; UN (أ) يعني " التخصيص " تفويضاً مالياً يُمنح لأخذ التزامات وتحمّل نفقات لأغراض محددة في إطار حدود معينة وخلال فترة محددة ؛
    At the same time, it brings to the forefront the problems that our contemporary societies have to overcome, and that sport can help to solve, although only to a certain extent. UN وفي نفس الوقت، فهي تبرز المشاكل التي يتعين على مجتمعاتنا المعاصرة التغلب عليها، والتي يمكن للرياضة أن تساعد على حلها، على الرغم من أنها لا تستطيع ذلك إلا في حدود معينة.
    Furthermore, it possessed jurisdiction, also within certain limits, over acts done within its borders affecting foreign States or their subjects. UN وعلاوة على ذلك، كانت لها ولاية، في حدود معينة أيضا، على الأعمال التي تتم داخل حدودها وتمس الدول الأجنبية أو رعاياها.
    A democratic society has to make room for a debate about such viewpoints, within certain limits. UN وإنَّ على كل مجتمع ديمقراطي أن يفسح المجال للمناقشة حول هذه الآراء ضمن حدود معينة.
    A given genotype may produce different phenotypes in different environments, within certain limits. UN وبوسع نمط وراثي ما إكساب أنماط ظاهرية متميزة في بيئات شتى، داخل حدود معينة.
    However, constitutional limitations and the electoral process assist it to legislate within certain limits. UN إلا أن القيود الدستورية والعمليات الانتخابية تُساعد الجمعية الوطنية في سنﱢ تشريعاتها ضمن حدود معينة.
    Yeah, well, uh... the, uh, DOC has set certain limits on invasive... Open Subtitles نعم حسناً لقد قام الطبيب بوضع حدود معينة على الغزو
    In the meantime, he intended to move towards that goal by asking States to consider setting certain limits in their domestic legal frameworks. UN وفي الوقت نفسه، فهو يعتزم المضي قدما نحو تحقيق هذا الهدف بأن يطلب إلى الدول أن تنظر في وضع حدود معينة داخل أطرها القانونية الداخلية.
    66. In the context of the present multiple and interrelated crises, economic growth is possible but only within certain limits. UN 66 - وفي سياق تعدد الأزمات الراهنة وتشابكها، لا يمكن تحقيق نمو اقتصادي إلا ضمن حدود معينة.
    " a declaration of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court, whether there are specified limits set to that acceptance or not, is a unilateral act of State sovereignty ... UN " أن إعلان قبول الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة، سواء وجدت حدود معينة لهذا القبول أم لم توجد، هو فعل انفرادي نابع من سيادة الدولة ...
    In civil legal aid, a person's income and capital must be within specified limits (means test) and their case needs to have a reasonable chance of winning (merits test). UN ففي حالة المساعدة القانونية المدنية، يجب أن يكون دخل الشخص ورأسماله ضمن حدود معينة (اختبار الإمكانات المادية) ويجب أن تتاح أمام دعواه فرصة معقولة للفوز (اختبار الجدارة).
    Such services existed only to a certain extent in an additional nine countries. UN وتوجد هذه الخدمات في حدود معينة في تسعة بلدان أخرى .
    Those facilities and services were provided, to a certain extent, in almost one quarter of the responding countries. UN وتتوفر هذه المرافق والخدمات في حدود معينة في ما يقرب من ربع البلدان المجيبة .
    Conventions may specify emissions limitations directly or may establish a more general standard that each party must apply to set specific limits: UN يمكن للاتفاقيات أن تعين حدود الانبعاثات مباشرة أو تضع معيارا أعم يجب على كل طرف أن يطبقه لوضع حدود معينة:
    The fact that the Democratic People’s Republic of Korea acquires even mundane components abroad demonstrates certain limitations of its domestic industry and the foreign-trade dependency of its prohibited activities and programmes. UN ويبين قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باقتناء العناصر من الخارج، حتى العناصر العادية منها، وجود حدود معينة في صناعتها المحلية واعتماد أنشطتها وبرامجها المحظورة على التجارة الخارجية.
    Calculating rent charges at a level that ensures coverage of the full maintenance costs of buildings and apartments with a restriction on raising the rent beyond a certain limit in a given time; in respect to rent charges the decision—making authority has been given to localities (gminas); UN حساب قيمة اﻹيجار على المستوى الذي يكفل تغطية النفقات الكاملة لصيانة المباني والشقق، مع وضع قيود على زيادة اﻹيجار بما يتجاوز حدود معينة في وقت معين؛ وقد أعطيت للمحليات سلطة صنع القرارات فيما يتعلق بقيم اﻹيجارات؛
    53. An important departure from the 13th Amendment in the Government's proposals for the devolution of power is that they emphasize the necessity for regional legislative power within specifically defined limits. UN ٥٣- وأحد نقاط الخروج الهامة على التعديل الثالث عشر في اقتراحات الحكومة بشأن نقل السلطة أنها تؤكد على ضرورة أن تكون السلطة التشريعية اﻹقليمية ضمن حدود معينة.
    Thus countermeasures are seen as essentially remedial rather than punitive in their purpose, but on the other hand there is no specific limit on the obligations which may be disregarded by way of countermeasure. UN ولذلك تعتبر التدابير المضادة علاجية أساساً وليست عقابية من حيث غايتها، ولكن لا توجد من ناحية أخرى حدود معينة للالتزامات التي يجوز التغاضي عن عدم مشروعية التدابير المضادة التي تتخذ للحمل على الامتثال لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد