ويكيبيديا

    "حد لعمليات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an end to
        
    • halt to
        
    The fact-finding mission called for Israel to put an end to arbitrary arrests and detention of Palestinians, especially children. UN 11- دعت بعثة تقصي الحقائق إسرائيل إلى وضع حد لعمليات اعتقال الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال، واحتجازهم تعسفاً.
    Paragraph 25: The State party should adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. UN الفقرة 25: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب.
    Paragraph 25: The State party should adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. UN الفقرة 25 ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب.
    In fulfilment of that commitment, I urge the Government to put an end to the aerial bombings and to take immediate action to hold accountable the perpetrators of attacks against civilians. UN وتنفيذا لذلك الالتزام، أحث الحكومة على وضع حد لعمليات القصف الجوي وعلى اتخاذ إجراءات فورية لمساءلة مرتكبي الهجمات ضد المدنيين.
    To put an end to the practice of torture and harsh treatment which demeans the human dignity of the Lebanese detainees; UN - وضع حد لعمليات التعذيب والمعاملة القاسية التي تحط من كرامة المحتجزين اﻹنسانية.
    We call for an end to embargoes and sanctions imposed against other countries, especially the unilateral embargo against Cuba that for many decades has caused its people to endure untold suffering. UN ونحن ننادي بوضع حد لعمليات فرض الحظر والجزاءات على البلدان الأخرى، وخاصة الحظر الانفرادي المفروض على كوبا الذي كلّف أهلها احتمال آلام لا تحصى.
    Likewise, we need to put an end to the unregulated transfer and indiscriminate and often illegal circulation of small arms and light weapons. UN وبالمثل، نحتاج إلى وضع حد لعمليات النقل غير المنظم والعشوائي، والتداول غير المشروع في كثير من اﻷحيان، لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة.
    (k) Urgent measures should be taken to ensure respect for judicial guarantees, thereby putting an end to illegal and/or arbitrary detentions; UN )ك( أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان احترام الضمانات القضائية ومن ثم يوضع حد لعمليات الاحتجاز غير القانونية و/أو التعسفية؛
    At the Cairo Conference, the Presidents of the countries in the region undertook to make every effort to put an end to transmissions that incited to hatred and fear in the area. UN وخلال مؤتمر القاهرة، تعهﱠد رؤساء بلدان المنطقة ببذل قصارى جهودهم لوضع حد لعمليات البث التي تحرض على الكراهية وتثير الذعر في المنطقة.
    It welcomed Chad's commitments to bring an end to arbitrary detentions, deplorable detention conditions, the use of torture in prisons, police stations and illegal detention places, and to punish perpetrators. UN ورحب الاتحاد بالتزام تشاد بوضع حد لعمليات الاحتجاز التعسفي، وأوضاع الاحتجاز المزرية، واستخدام التعذيب في السجون وفي مراكز الشرطة وأماكن الاحتجاز غير القانونية، والتزامها بمعاقبة المذنبين.
    The State party should adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب.
    The State party was called upon to adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. UN وأُهيب بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب.
    The State party should adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب.
    The resulting mission reports and the compilation of communications sent to Governments speak largely for themselves, but they are also case-specific and are thus not, in themselves, an adequate vehicle for exploring some of the most important normative issues that arise in the effort to put an end to extrajudicial executions. UN والتقارير التي تسفر عنها البعثات ومجموعات الرسائل التي ترسل إلى الحكومات لا تحتاج إلى شرح ولكنها أيضا خاصة بحالات معينة وبالتالي فإنها لا تمثل، في حد ذاتها، أداة مناسبة لاستكشاف بعض أهم المشاكل المعيارية التي تثار عند محاولة وضع حد لعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    B. Efforts by the Congolese authorities to regain control 188. Where customs is concerned, the situation described on the borders requires capacity-building to put an end to trafficking. UN 188 - يتطلب الوضع القائم على الحدود كما جرى بيانه تعزيز القدرات الجمركية من أجل وضع حد لعمليات الاتجار المشار إليها.
    59. The Conference called on the Government of Myanmar to put an end to the persistent displacement, deportation, and exile which it practices against Muslims of Arakan and to put an end also to its continuing attempts to eradicate their Islamic culture and identity. UN 59 - ودعا المؤتمر حكومة ميانمار، لوضع حد لعمليات التشريد والترحيل والنفي التي تمارسها ضد مسلمي أراكان، ووضع حد لمحاولاتها المستمرة للقضاء على ثقافتهم وهويتهم الإسلامية.
    In his last report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur called upon the Government of Myanmar to take immediate steps in order to put an end to the forced displacement of persons, to prohibit the practice of forced labour and forced portering and to prevent arbitrary killings, and confiscation of property in the ethnic minority areas. UN وناشد المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم للجنة حقوق الإنسان حكومة ميانمار اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لعمليات نقل الأشخاص القسرية، وحظر ممارسات السخرة والعتالة الإجبارية ومنع عمليات القتل العشوائية ومصادرة الأملاك في مناطق الأقليات الإثنية.
    In lieu of the forthcoming meeting on the conflict in Abkhazia, Georgia, we call upon the Security Council to take immediate measures to avert the escalation of the situation, put an end to the killings of civilians and address the issue of their protection in the zone of conflict. UN وبدلا من الاجتماع المزمع عقده قريبا بشأن الصراع في أبخازيا، جورجيا، فإننا نطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ تدابير فورية للحيلولة دون تصاعد الحالة ووضع حد لعمليات قتل المدنيين والتصدي لمسألة حمايتهم في منطقة الصراع.
    Calls for putting an end to the acts of intervention in Iraq and for refraining in the future from any such acts in order to preserve the sovereignty and territorial integrity of Iraq and the inviolability of its borders. UN 2 - يدعو إلى وضع حد لعمليات التدخل في العراق والامتناع مستقبلا عن مثل هذه الأعمال، وذلك من أجل صيانة سيادة وسلامة أراضيه وحرمة حدوده.
    The Israeli Government should withdraw its army from autonomous areas, put an end to targeted killings, provide relief to the Palestinian people by lifting the roadblocks and the other restrictions imposed upon them and freeze all settlement activities and the building of the security wall, which is a course of action that jeopardizes reaching a political solution to the conflict. UN وينبغي للحكومة الإسرائيلية سحب جيشها من مناطق الحكم الذاتي، ووضع حد لعمليات القتل المستهدف، وتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني من خلال رفع متاريس الطرق وغيرها من القيود المفروضة عليه وتجميد كل الأنشطة الاستيطانية وبناء الجدار الأمني، وهو مسار العمل الذي يُعرّض فرص إيجاد حل سياسي للخطر.
    The European Union calls upon the Government of Burundi to call a halt to the policy of forced removals and to allow the people to return to their property as quickly as possible. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي حكومة بوروندي إلى وضع حد لعمليات الترحيل القسري والسماح للسكان بالعودة إلى ممتلكاتهم في أسرع وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد