ويكيبيديا

    "حد ما إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • part to
        
    • some extent to
        
    • partly
        
    • somewhat
        
    • a certain extent to
        
    Difficulties in the court system can be traced in part to a lack of clarity in the jurisdiction of the various levels of courts and the lone national appellate court. UN وتُعزى الصعوبات التي تواجه في نظام المحاكم إلى حد ما إلى نقص الوضوح في الولاية على مختلف مستويات المحاكم وإلى وجود محكمة واحدة للاستئناف على الصعيد الوطني.
    This was due in part to the lack of transparency and poor civil society participation in the budget process. UN ويُعزى هذا إلى حد ما إلى انعدام الشفافية وقلة مشاركة المجتمع المدني في عملية الميزنة.
    The Archiving Project can report significant progress in this area, which is due in part to significant streamlining of policy and procedure with respect to preparing records for transfer. UN ويمكن الإشارة إلى أن مشروع المحفوظات أحرز تقدما هاما في هذا المجال، يعزى إلى حد ما إلى تبسيط كبير للسياسات والإجراءات المتصلة بإعداد السجلات لنقلها.
    While the wage differential can be attributed to some extent to monopolistic elements in the labour market, it is largely determined by social attitudes to women as well as the education and skill differentials. UN ورغم أن الفارق في الأجور يمكن أن يُعزى إلى حد ما إلى عناصر احتكارية في سوق العمل، إلا أنها تتحدد بقدر كبير بالمواقف الاجتماعية تجاه المرأة وكذلك بالفوارق في التعليم والمهارات.
    The fact that the cantonal authorities were responsible for enforcing federal civil law partly explained those disparities. UN وتعزى هذه الاختلافات إلى حد ما إلى واقع أن سلطات الكانتونات مسؤولة عن تطبيق القانون المدني الاتحادي.
    Since the Cairo financial targets include funding levels for prevention activities only, the achievement of the targets can be attributed in part to funding for antiretroviral therapy. UN ولما كانت الأهداف المالية لمؤتمر القاهرة تتضمن مستويات تمويل لأنشطة الوقاية فقط، فإن تحقيق هذه الأهداف يمكن أن يعزى إلى حد ما إلى تمويل العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Since the Cairo financial targets include funding levels for prevention activities only, the achievement of the targets can be attributed in part to funding for antiretroviral therapy. UN ولما كانت الأهداف المالية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية تتضمن مستويات معينة لأنشطة الوقاية فقط، فإن تحقيق الأهداف يمكن أن يعزى إلى حد ما إلى تمويل العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    The lower number of crossings compared to the prior year was due in part to the discontinuation of information provided by the Turkish Cypriot side on the Pergamos crossing point UN ويعود انخفاض عدد العابرين مقارنة بالسنة الماضية إلى حد ما إلى انقطاع المعلومات المقدمة من جانب القبارصة الأتراك عن معبر برغاموس
    Globalization is expected to result in an increased demand for transport services worldwide, in part to move raw materials and final goods from centres of production to markets. UN فمن المتوقع أن تؤدي العولمة إلى زيادة الطلب على خدمات النقل في جميع أنحاء العالم ويعود سبب ذلك إلى حد ما إلى نقل المواد الخام والسلع النهائية من مراكز الإنتاج إلى الأسواق.
    The shortfall was due in part to the recent downsizing exercise, when many women at the P-3 through P-5 level left the organization. UN ويعود هذا العجز إلى حد ما إلى عملية تخفيض الوظائف اﻷخيرة، حين ترك العديد من النساء من رتبة ف-٣ و ف-٥ المنظمة.
    Attention was drawn to a reported increase in the number of single mothers, due in part to increased domestic violence. UN 107- واسترعي الانتباه إلى ارتفاع عدد الأمهات الوحيدات ويعزى ذلك إلى حد ما إلى ازدياد العنف العائلي.
    The problems of poverty and inequality which still afflicted many countries were due at least in part to a hostile external economic environment. UN إن مشكلتي الفقر وعدم المساواة التي لا تزال بلدان كثيرة مبتلاة بهما ترجعان إلى حد ما إلى وجود بيئة اقتصادية خارجية مناوئة.
    Since IMIS had been the first such complex systems development effort by the United Nations, the preliminary work undertaken had not resulted in complete and correct requirements specifications, due in part to the fact that the Organization as a whole had not had uniform and integrated policies and procedures. UN وﻷن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل هو أول جهد من نوعه تضطلع به اﻷمم المتحدة لتطوير نظم تتسم بالتعقيد، فإن العمل التمهيدي الذي تم القيام به لم يؤد إلى وضع مواصفات صحيحة ومكتملة للاحتياجات، ومرد ذلك إلى حد ما إلى افتقار المنظمة ككل إلى سياسات وإجراءات موحدة ومتكاملة.
    Owing in part to the broad formulation of the question, and possibly also to the lack of a unified international approach in this area, the replies differed significantly in level of detail and bore witness to the lack of uniform regulation on arms brokering. UN وبالنظر إلى حد ما إلى الصياغة الفضفاضة لهذا السؤال وربما أيضا إلى عدم وجود نهج دولي موحد في هذا المجال، فقد اختلفت الردود اختلافا كبيرا في مقدار التفاصيل المقدمة وكانت دليلا على عدم وجود نظم موحدة بشأن السمسرة في تجارة السلاح.
    This was due in part to the fact that the crime of trafficking in persons was not yet included in the criminal code and therefore only elements of trafficking were reported under other types of crime, that codification had not yet advanced or that the provisions were new and therefore figures for crime statistics not yet available. UN وهذا يرجع إلى حد ما إلى أن جريمة الاتجار بالأشخاص لم تكن بعد مدرجة في مدونة القانون الجنائي ولهذا جرى الإبلاغ عن عناصر فحسب من الاتجار في إطار أنواع أخرى من الجريمة، وأن تدوين القوانين لم يتطور بعد أو أن الأحكام كانت جديدة ومن ثم لم تتوافر بعد أرقام فيما يتعلق بإحصاءات الجريمة.
    The Gambia's anti-trafficking efforts are, however, handicapped by the continued lack of prosecutions due to some extent to the lack of public awareness and cooperation. UN ولكن يعوق الجهود التي تبذلها غامبيا لمكافحة الاتجار بالبشر استمرار حالة غياب إجراءات المقاضاة، وهو ما يعزى إلى حد ما إلى نقص الوعي العام وعدم التعاون من جانب أفراد الشعب.
    103. This is due to some extent to long-standing traditional approaches for explaining court decisions. UN 103- ويرجع ذلك إلى حد ما إلى النهج الراسخة والتقليدية لتفسير الأحكام القضائية.
    The decision to use the appropriation under the external printing was based on the premise that there were savings under the external printing during the previous bienniums owing, to some extent, to the underutilization of funds since substantial work on the Repertory was not completed. UN وقد استند قرار استخدام الاعتماد المخصص للطباعة الخارجية إلى افتراض تحقق وفورات في إطار هذا البند خلال فترة السنتين السابقة، ويعزى ذلك إلى حد ما إلى استخدام أموال هذا الاعتماد بأقل مما يلزم، نظرا لعدم اكتمال قدر كبير من أعمال المرجع.
    The completion of major oil investment projects partly explains the slowdown. UN ويعزى التباطؤ الاقتصادي إلى حد ما إلى إكمال مشاريع الاستثمار الضخمة.
    In the view of CARICOM States, the Declaration falls somewhat short of our original expectations. UN في رأي دول الجماعة الكاريبية، لا يرقى الإعلان إلى حد ما إلى مستوى توقعاتنا الأصلية.
    Many speakers also expressed the view that the power the Security Council had gained in this matter over time could be attributed to a certain extent to the interpretation made of Article 97 of the Charter in the resolution. UN وأعرب عدد كبير من المتحدثين أيضا عن رأي مفاده أن السلطة التي اكتسبها مجلس الأمن في هذا المسألة بمرور الوقت يمكن أن تعزى إلى حد ما إلى التأويل الوارد في القرار للمادة 97 من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد