As a development organization, UNDP particularly highlights poverty as a denial of human rights. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بصفته منظمة معنية بالتنمية، يشدد بصورة خاصة على الفقر بوصفه حرمانا من حقوق اﻹنسان. |
In effect, this often amounts to denial of justice. | UN | والواقع أن هذا الوضع كثيرا ما يشكل حرمانا من العدالة. |
By its very definition, trafficking constitutes a denial of all those fundamental rights that make for a life with dignity. | UN | والاتجار يشكل في حد ذاته حرمانا من جميع الحقوق الأساسية التي تتيح العيش بكرامة. |
Compulsory HIV testing can constitute a deprivation of liberty and a violation of the right to security of person. | UN | ويمكن أن يشكل الفحص اﻹلزامي الخاص بفيروس نقص المناعة البشري حرمانا من الحرية وانتهاكا لحق الفرد في اﻷمان على شخصه. |
Several delegations stressed that poverty as a concept was not only deprivation of basic human needs and opportunities, but, if taken in a broader social context, was also social and political exclusion and violation of the human rights of women. | UN | وأكدت عدة وفود أن الفقر كمفهوم لا يعد حرمانا من الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والفرص وحسب، إنما يعتبر أيضا إذا ما نظر اليه في سياق اجتماعي أوسع، استبعادا اجتماعيا وسياسيا وانتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة. |
Nothing in this Law, except article 5, shall be applied so as to exclude, restrict or deprive of legal effect any method of creating an electronic signature that satisfies the requirements referred to in article 6, paragraph 1, or otherwise meets the requirements of applicable law. | UN | لا يُطبّق أي من أحكام هذا القانون، باستثناء المادة 5، بما يشكّل استبعادا أو تقييدا أو حرمانا من مفعول قانوني لأي طريقة لإنشاء توقيع إلكتروني تفي بالاشتراطات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 6، أو تفي على أي نحو آخر بمقتضيات القانون المنطبق. |
The people of Khartoum, River Nile, Northern, Gezira, and the White Nile States are least deprived in knowledge. | UN | وسكان ولايات الخرطوم ونهر النيل والشمالية والجزيرة والنيل الأبيض هم الأقل حرمانا من المعرفة. |
In relieving the plight of the most underprivileged segments of the world's population, the role of economic growth can hardly be overstated. | UN | وفي معرض تخفيف محنة أكثر القطاعات حرمانا من بين سكان العالم، بدأ دور النمو الاقتصادي يكتسي أهمية بالغة. |
The international community should press for an end to the inhuman policies of blockade and starvation, which constituted a denial of the right to development, food and a life of dignity. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحث على وضع حد لسياسات الحصار والتجويع غير الإنسانية، التي تشكل حرمانا من الحق في الغذاء والتنمية والحياة الكريمة. |
However, Taiwan's situation in the international community is exceptional, because its absence from this forum is a denial of the exercise of the rights that are recognized to other peoples and of the universal and democratic nature of our Organization. | UN | إلا أن حالة تايوان حالة استثنائية في المجتمع الدولي لأن غيابها من هذا المحفل يمثل حرمانا من ممارسة الحقوق المسلم بها لشعوب أخرى، ويتعارض مع الطابع العالمي والديمقراطي لمنظمتنا. |
Civil and political rights remain distant for large sections of the region's people who are living in conditions of abject poverty, itself a denial of human rights. | UN | كما تبقى الحقوق المدنية والسياسية بعيدة المنال بالنسبة لفئات واسعة من سكان المنطقة الذين يعيشون في فقر مدقع، وهذا بدوره يعتبر حرمانا من حقوق الإنسان. |
Some delegations raised questions concerning the practical application of human rights clauses in the context of sanctions where, for instance, the freezing of assets could constitute a denial of the right to property. | UN | وأثار بعض الوفود أسئلة تتعلق بالتطبيق العملي لأحكام حقوق الإنسان في سياق الجزاءات حيث يمكن أن يشكل تجميد الأصول، على سبيل المثال، حرمانا من الحق في الملكية. |
The Committee recalled that measures which have a certain limited impact on the way of life and livelihood of persons belonging to a minority do not necessarily amount to a denial of the rights under article 27. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن التدابير التي لها أثر محدود على طريقة حياة ومعيشة أشخاص ينتمون إلى أقلية ما لا تشكل بالضرورة حرمانا من الحقوق بموجب المادة ٢٧. |
Indigenous peoples within the Andean regions are witnessing a denial of contemporary forms of indigenous water management systems in addition to the denial by the Governments and non-indigenous peoples of inherent indigenous rights to land and water. | UN | ويشهد السكان الأصليون داخل مناطق الإنديز حرمانا من الأشكال المعاصرة لنظم إدارة مياه السكان الأصليين، إضافة إلى إنكار الحكومات والسكان غير الأصليين للحقوق الأصيلة للسكان الأصليين في الأراضي والمياه. |
If the injury is caused by a violation of domestic law not constituting a violation of international law, international responsibility arises only from an act or omission constituting a denial of justice committed against the alien by the judicial organs of the respondent State in the course of his attempt to secure redress for the violation of domestic law. | UN | فإذا نجم الضرر عن انتهاك للقانون المحلي لا يشكل انتهاكا للقانون الدولي، لا تنشأ المسؤولية الدولية إلا عن فعل أو امتناع يشكل حرمانا من العدالة ضد الشخص الأجنبي من قِبَل الأجهزة القضائية للدولة المدعى عليها في أثناء محاولته الحصول على إنصاف لانتهاك القانون المحلي. |
In this respect, it reiterates that it is generally for the appellate courts of States parties to the Covenant to evaluate the facts and evidence in a particular case, unless it is clear that the judge's instructions to the jury were arbitrary or amounted to a denial of justice, or that the judge violated his obligation of impartiality. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة قولها إنه يجب عموما على محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد أن تقﱢيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ما لم يكن واضحا أن التعليمات التي أصدرها القاضي الى هيئة المحلفين كانت تعسفية أو تعادل حرمانا من العدل، أو أن القاضي انتهك واجب عدم التحيز الواقع عليه. |
The Working Group is of the opinion that holding persons of unsound mind against their will in conditions preventing them from leaving (e.g., in a psychiatric hospital) may, in principle, amount to a deprivation of liberty. | UN | ويرى الفريق العامل أن احتجاز الأشخاص المختلين عقليا، رغما عنهم، في ظروف تمنعهم من مغادرة المصحة النفسية، مثلا، قد يشكل من حيث المبدأ حرمانا من الحرية. |
Whether the conditions of someone being held in a psychiatric institution amounts to deprivation of liberty, within the meaning of its mandate, will be assessed by the Working Group on a case-by-case basis; | UN | أما تحديد ما إذا كانت ظروف احتجاز شخص ما في مؤسسة نفسانية تشكل حرمانا من الحرية بالمعنى المحدد لولاية الفريق العامل، فإن ذلك أمر يخضع لتقدير الفريق حسب كل حالة على حدة؛ |
Firstly, the conditions resulting from underdevelopment and poverty, in so far as they mean deprivation of the most basic human needs of education, health, adequate food, clothing and housing, are a threat to life itself and thus a violation of human rights. | UN | أولا، أن الحالة الناجمة عن التخلف والفقر، من حيث أنها تشكل حرمانا من أبسط الاحتياجات اﻷساسية اﻹنسانية المتمثلة في التعليم والصحة وما يكفي من الغذاء والملابس والسكن، تعتبر تهديدا للحياة نفسها ومن ثم انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
By stating that " nothing in this Law shall be applied so as to exclude, restrict or deprive of legal effect any method of creating an electronic signature " , article 3 merely indicates that the form in which a certain electronic signature is applied cannot be used as the only reason for which that signature would be denied legal effectiveness. | UN | وبالنص على أنه " لا تنطبق أية قاعدة من هذه القواعد ... بما يشكل استبعادا أو تقييدا أو حرمانا من أثر قانوني لأية طريقة لانشاء توقيع الكتروني " ، فانما تشير المادة 3 الى أن الشكل الذي يتم به توقيع الكتروني معين لا يمكن أن يستخدم كسبب وحيد يحرم به ذلك التوقيع من الأثر القانوني. |
“[None of the provisions of these Rules shall be applied] [The provisions of these Rules shall not be applied] so as to exclude, restrict, or deprive of legal effect any method [of signature] that satisfies the requirements of [article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce]. | UN | " ]لا يجوز أن يطبق أي من اﻷحكام هذه القواعد[ ]لا تطبق أحكام هذه القواعد[ بما يشكل استبعادا أو تقييدا أو حرمانا من أثر قانوني ﻷية طريقة ]توقيع[ تستوفي اشتراطات ]المادة ٧ من قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية[ . |
The results of Table (6) clearly show that the people of the ten Southern States, except West Equatorial are most deprived in knowledge. | UN | تبين النتائج الواردة بالجدول (2) بوضوح أن سكان الولايات العشر الجنوبية، باستثناء ولاية غرب الاستوائية، هي الأكثر حرمانا من المعرفة. |
Part of the dilemma in organizing an effective response is due to the poor institutional capacity of States in the region, which is one of the most underprivileged regions in the world. | UN | ويعزى جزء من المعضلة التي تكتنف تنظيم استجابة فعالة لهذه المشكلة إلى ضعف القدرة المؤسسية لدول المنطقة، التي تعتبر من أشد المناطق حرمانا من المزايا في العالم. |