In some bilateral treaties, the threshold for making offences extraditable was a period of deprivation of liberty of at least two years. | UN | وفي بعض المعاهدات الثنائية حددت العتبة اللازمة لجعل الجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بمدة حرمان من الحرية لا تقل عن سنتين. |
An individual may bring an action for deprivation of liberty against an official who keeps him or her in custody for over 24 hours without questioning. | UN | ويجوز لأي شخص أن يقيم دعوى حرمان من الحرية ضد أي مسؤول يبقيه رهن الاحتجاز لمدة تزيد عن أربع وعشرين ساعة دون استجوابه. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities stated that the existence of a disability did not justify any deprivation of liberty, including the denial of informed consent. | UN | وأضاف أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تنص على أن وجود الإعاقة لا يبرر أي حرمان من الحرية بما في ذلك الحرمان من الموافقة عن علم. |
In the view of the State party the author has not been subjected to any deprivation of liberty. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض بالفعل إلى أي حرمان من الحرية. |
23. The Working Group has to decide first if the current situation of Dr. Son is a deprivation of liberty equivalent to detention. | UN | 23- وعلى الفريق العامل أن يبت أولاً في ما إذا كانت حالـة الدكتور سون الراهنة هي حرمان من الحرية بمثابة احتجاز. |
The Working Group concludes that the above-mentioned restrictions are not tantamount to deprivation of liberty. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن القيود المذكورة أعلاه لا تعد بمثابة حرمان من الحرية. |
Any confinement or retention of an individual accompanied by restriction on his or her freedom movement, even if of relatively short duration, may amount to de facto deprivation of liberty. | UN | فأيما حبس أو احتجاز لشخص يصاحبه تقييد حرية تنقله، ولو لفترة قصيرة نسبياً، قد يرقى إلى حرمان من الحرية بحكم الواقع. |
However, attempts are made in Sweden to avoid sentencing persons under 18 to penalties involving deprivation of liberty. | UN | إلا أنه تُبذل في السويد محاولات لتجنب الحكم على أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة بعقوبات تنطوي على حرمان من الحرية. |
Most are dilapidated, date from colonial times, and are poorly maintained and totally unfit for use as places for the deprivation of liberty. | UN | ومعظم السجون التي زارتها قديمة، يعود تاريخها إلى الحقبة الاستعمارية، وتتسم بسوء الصيانة وعدم صلاحيتها على الإطلاق لتكون أماكن حرمان من الحرية. |
He also wished to know whether the failure of an official to record a deprivation of liberty or to knowingly record inaccurate information in the register was punishable under the General Civil Service Regulations. | UN | وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كان عدم تسجيل موظف لحالة حرمان من الحرية أو القيام عن علم بتسجيل معلومات غير دقيقة في السجل يعاقب عليه بموجب لوائح الخدمة المدنية العامة. |
C. Qualification of particular situations as deprivation of liberty 52 - 60 20 | UN | جيم - تكييف حالات معينة على أنها حرمان من الحرية 52-60 23 |
C. Qualification of particular situations as deprivation of liberty | UN | جيم- تكييف حالات معينة على أنها حرمان من الحرية |
A mere 0.26 per cent of all participants in unauthorized rallies had been prosecuted, and measures of deprivation of liberty had been applied in only 14 cases, for flagrant violations of the law. | UN | ولم يلاحق سوى ما نسبته 0.26 في المائة من مجمل المشاركين في تجمعات غير مرخص لها، ولم تتخذ إجراءات حرمان من الحرية إلا في 14 حالة فقط، بسبب انتهاكات صارخة للقانون. |
Second, a person may be extradited for criminal prosecution, or litigation, regarding an offence the commission of which entails a penalty of deprivation of liberty whose maximum duration is not less than one year, or a more serious penalty. | UN | وثانيا، يجوز تسليم أي شخص لأغراض المحاكمة الجنائية أو الدعاوى القضائية بسبب ارتكابه لجريمة معاقب عليها بعقوبة حرمان من الحرية لا تقل مدتها القصوى عن سنة واحدة أو بعقوبة أشد. |
However, it points out that efforts to combat terrorism must respect human rights and that, in all circumstances, any measure involving deprivation of liberty must be in conformity with the standards of international law. | UN | لكنه يبيّن أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري في إطار احترام حقوق الإنسان، وأن أي حرمان من الحرية يجب أن يظل متوافقاً، في جميع الظروف، مع قواعد القانون الدولي. |
Under international law, any deprivation of liberty is subject to the provisions of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Algeria is a party. | UN | وفي القانون الدولي، يخضع كل حرمان من الحرية لأحكام المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه الجزائر. |
These rights include the right of complaint in connection with the implementation of planned treatment and/or measures that are coercive or involve the deprivation of liberty. | UN | وتشمل هذه الحقوق حق الشكوى من كيفية تطبيق العلاج المقرر و/أو من التدابير التي تنطوي على إكراه أو حرمان من الحرية. |
The use of any powers and arrest and detention by intelligence services is subject to the same degree of oversight as applies to their use by law enforcement authorities, including judicial review of the lawfulness of any deprivation of liberty. | UN | ويخضع استخدام أجهزة الاستخبارات لأي سلطات توقيف واحتجاز لدرجة الرقابة ذاتها التي يخضع لها استخدام هيئات إنفاذ القانون لهذه السلطات، بما في ذلك المراجعة القضائية لمشروعية أي حرمان من الحرية. |
73. In accordance with the existing legislation, any deprivation of liberty must be carried out in such a manner in order to not degrade the person or his/her dignity. | UN | 73- لا يجوز، وفقاً للتشريع الحالي، أن يتم أي حرمان من الحرية بصورة تهين كرامة الإنسان. |
If the person against whom extradition is requested is convicted for the offence, extradition may take place only if the judgement involves deprivation of liberty or committal to an institution, for a period of at least 4 months. | UN | وإذا صدر حكم في حق الشخص المطلوب تسليمه، لا يجوز التسليم إلا إذا انطوى الحكم على حرمان من الحرية أو إيداع في مؤسسة، لمدة لا تقل عن 4 أشهر. |
In addition, in accordance with sections 1, 4, 7 and 8 of the special federal programme to strengthen measures against crime for the period 1999-2000, a draft federal law has been drawn up entitled " Social assistance for persons who have served a criminal sentence in the form of deprivation of freedom " . | UN | وعلى صعيد آخر، وطبقاً للمواد 1 و4 و7 و8 من البرنامج الاتحادي الموجَّه نحو مكافحة الجريمة خلال الفترة 1999-2000، اعتُمد مشروع قانون اتحادي بشأن تقديم المساعدة الاجتماعية إلى الأشخاص الذين قضوا مدة عقوبة جنائية فـي شكل حرمان من الحرية. |