ويكيبيديا

    "حرمان من العدالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • denial of justice
        
    • justice denied
        
    Given the lack of that evidence, the judgement was based on the false assumption that the powers of attorney did not exist, which led to a denial of justice. UN ونظراً إلى غياب تلك الأدلة، استند الحكم إلى افتراض خاطئ بأن التوكيلات ليست موجودة مما أدى إلى حرمان من العدالة.
    Although a criminal investigation was conducted against the competent state organs, it was found that they had dealt with the case without any indication of arbitrariness or denial of justice. UN ورغم إجراء تحقيق جنائي ضد هيئات الدولة المختصة فقد تبيّن أنها بتت في القضية دون ممارسة أي تعسف أو حرمان من العدالة.
    The Committee is therefore of the view that the authors have not sufficiently substantiated their claim that there was arbitrariness or a denial of justice in the present case. UN وعليه، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الأدلة الكافية لإثبات ادعائهم حدوث تعسف أو حرمان من العدالة في هذه القضية.
    Some choose to formulate it in terms of a denial of justice: local remedies need not be exhausted when there is a denial of justice. UN فالبعض يرى صياغته في إطار الحرمان من العدالة: لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون هناك حرمان من العدالة.
    In the light of the above, the Committee is satisfied that there has been no indication of arbitrariness or denial of justice in the present case. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    In the light of the above, the Committee is satisfied that there has been no indication of arbitrariness or denial of justice in the present case. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    It recalls that it is in principle for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it is apparent that the courts' decisions are manifestly arbitrary or amount to a denial of justice. UN وهي تشير إلى أن أمر تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يؤول من حيث المبدأ إلى محاكم الدول اﻷطراف وليس إلى اللجنة، ما لم يكن واضحا أن قرارات المحكمة تعسفية بشكل صارخ أو انها بمثابة حرمان من العدالة.
    The Committee reiterated that it was, in principle, for the appellate courts of States parties, and not for the Committee, to review specific instructions to the jury by the judge, unless it was clear that the instructions were arbitrary or amounted to a denial of justice, or that the judge manifestly violated his obligations of impartiality. UN وأعادت اللجنة تأكيد أنه من حيث المبدأ لمحاكم استئناف الدول اﻷطراف، وليس للجنة، أن تستعرض التعليمات المحددة الموجهة من القاضي إلى هيئة المحلفين، ما لم يكن واضحا أن التوجيهات كانت تعسفية أو بمثابة حرمان من العدالة أو أن القاضي قد انتهك بشكل صارخ ما له من التزامات تفرض عليه النزاهة.
    In these circumstances, what grounds would exist for the judiciary of a third State to exercise jurisdiction with respect to acts that are currently the subject of proceedings in the court of the State in which those acts were committed? There is no denial of justice in Chile. UN وفي هذه الظروف، فما هي اﻷسس القائمة ﻷن يمارس القضاء في دولة ثالثة ولاية فيما يتعلق باﻷفعال الخاضعة حاليا لﻹجراءات في محكمة الدولة التي ارتكبت فيها؟ فليس هناك حرمان من العدالة في شيلي.
    It happened that, when aliens used the courts, there was sometimes a denial of justice and that could happen quite apart from any circumstances involving recourse to local remedies as such. UN ويحدث أن يكون الأجانب الذين يلجأون إلى المحاكم ضحية حرمان من العدالة أحياناً، وهذا الأمر قد يحدث بصرف النظر تماماً عن أي ظروف يُلجأ فيها إلى وسائل الانتصاف المحلية هذه.
    In the Committee's view, the trial senate's decision that the author's evidentiary requests were futile because of the sufficient written evidence does not amount to a denial of justice, in violation of article 14, paragraph 1. UN وترى اللجنة أن قرار مجلس المحاكمة أن طلبات الإثبات التي قدمها صاحب البلاغ كانت عديمة الجدوى نظراً لكفاية الأدلة الخطية لا ينطوي على حرمان من العدالة بما يخل بأحكام الفقرة 1 من المادة 14.
    The Committee reiterated that it was, in principle, for the appellate courts of States parties, and not for the Committee, to review specific instructions to the jury by the judge, unless it was clear that the instructions were arbitrary or amounted to a denial of justice, or that the judge manifestly violated his obligations of impartiality. UN وأعادت اللجنة تأكيد أنه من حيث المبدأ لمحاكم استئناف الدول اﻷطراف، وليس للجنة، أن تستعرض التعليمات المحددة الموجهة من القاضي إلى هيئة المحلفين، ما لم يكن واضحا أن التوجيهات كانت تعسفية أو بمثابة حرمان من العدالة أو أن القاضي قد انتهك بشكل صارخ ما له من التزامات تفرض عليه النزاهة.
    (b) There has been a denial of justice or there is undue delay in the remedial process which is attributable to the State alleged to be responsible. UN (ب) إذا كان هناك حرمان من العدالة أو إذا كان هناك تأخير لا مسوغ له في عملية الانتصاف يعزى للدولة التي يُدَّعى بأنها المسؤولة.
    It recalls its jurisprudence and reiterates that it is generally for the courts of States parties to review or to evaluate facts and evidence, unless it can be ascertained that the conduct of the trial or the evaluation of facts and evidence was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتشير اللجنة إلى سوابقها القضائية وتكرر القول إن استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة يعود فقط بوجه عام إلى محاكم الدول الأطراف، ما لم يثبت أن سير المحاكمة أو تقييم الوقائع والأدلة كان اعتباطياً بصورة واضحة أو كان بمثابة حرمان من العدالة.
    If, on the other hand, the exhaustion of local remedies was one of substance, it could not be waived by the respondent State, because the wrong would only be completed after a denial of justice had occurred in the exhaustion of local remedies or if it was established that there were no adequate or effective remedies in the respondent State. UN أما إذا كانت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة موضوعية فلا يمكن للدولة المدعى عليها أن تتنازل عنها لأن العمل غير المشروع لا يكتمل إلا بعد حدوث حرمان من العدالة في استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أو إذا تأكد عدم وجود سبل انتصاف ملائمة أو فعالة في الدولة المدعى عليها.
    However, the binding effect of court decisions on the Law Society's considerations of the cancellation of a practising certificate is primarily a matter of application of domestic law that the Committee cannot review unless it is manifest that it was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN غير أن التأثير الملزم لقرارات المحكمة بشأن اعتبارات جمعية القانون في إلغاء رخصة ممارسة المحاماة هو في الأساس مسألة من مسائل تطبيق القانون المحلي التي لا تستطيع اللجنة النظر فيها ما لم يكن واضحاً أن تلك القرارات تعسفية أو أنها بمثابة حرمان من العدالة.
    Where a foreign national brings legal proceedings before the domestic courts of a State in order to obtain redress for a violation of the domestic law of that State not amounting to an international wrong, the State in which such proceedings are brought may incur international responsibility if there is a denial of justice to the foreign national. UN عندما يتخذ مواطن أجنبي إجراءات قانونية أمام المحاكم المحلية لدولة من أجل الحصول على إنصاف من انتهاك للقانون المحلي لتلك الدولة لا يرقى إلى فعل غير مشروع دوليا، يجوز أن تتحمل الدولة التي تُتخذ فيها هذه الإجراءات مسؤولية دولية إذا كان هناك حرمان من العدالة بالنسبة للمواطن الأجنبي.
    Similarly, it was not for the Committee to review specific instructions to the jury by the trial judge unless it could be ascertained that the instructions to the jury were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN واعتبرت أن اختصاص اللجنة لا يشمل بالتالي إعادة النظر في توجيهات معينة يقدمها القاضي الى المحلفين، باستثناء الحالات التي يقدم فيها دليل قاطع على أن تلك التوجيهات كانت تعسفية على نحو واضح أو كانت بمثابة حرمان من العدالة.
    The Committee recalls its jurisprudence and reiterates that it is generally for the courts of States parties to review or to evaluate facts and evidence, unless it can be ascertained that the conduct of the trial or the evaluation of facts and evidence was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتشير اللجنة إلى آرائها السابقة وتكرر القول إن استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة لا يعود بوجه عام إليها بل إلى محاكم الدول الأطراف، ما لم يثبت أن سير المحاكمة أو تقييم الوقائع والأدلة كان اعتباطياً بصورة واضحة أو كان بمثابة حرمان من العدالة.
    In this respect the State party quotes decisions of the Human Rights Committee in which the latter has stated inter alia that it is not within its powers or functions to evaluate the evidence in a case unless it can be ascertained that the court's decision was arbitrary or amounted to a denial of justice or that the judge otherwise violated his obligation of independence and impartiality. UN وفي هذا الخصوص، تستشهد الدولة الطرف بالقرارات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي جاء فيها، ضمن جملة أمور، أنه ليس من صلاحياتها أو وظائفها أن تقيّم الأدلة المقدمة في قضية ما إلا إذا كان بإمكانها أن تتحقق من أن حكم المحكمة كان تعسفياً أو منطوياً على حرمان من العدالة أو أن القاضي قد أخل على نحو آخر بالتزامه بالاستقلال والنزاهة.
    As the adage goes, justice delayed is justice denied. UN وكما يقول المثل المأثور، التأخير في العدالة حرمان من العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد