ويكيبيديا

    "حرمت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • denied
        
    • been deprived
        
    • was deprived
        
    • has deprived
        
    • had deprived
        
    • were deprived
        
    • depriving
        
    • deprived of
        
    • prohibits
        
    • prevented
        
    • have deprived
        
    • excluded
        
    • forbid
        
    • denying
        
    • outlawed
        
    Contrary to all established norms, Eritrea was denied access to the report when it was formally submitted to the Council. UN وخلافا لجميع المعايير المعمول بها، فقد حرمت إريتريا من الاطلاع على التقرير لدى تقديمه بصورة رسمية إلى المجلس.
    On one occasion, the patrol was subsequently denied freedom of movement. UN وفي إحدى الحوادث، حرمت الداورية، بعد ذلك، من حرية التنقل.
    Well, instead of the broad powers promised by Tbilisi, Adzharia too has been deprived of its autonomy. UN فبدلا من السلطات الواسعة التي وعدت بها تبيليسي، حرمت أدزهاريا هي أيضا من حكمها الذاتي.
    I was deprived of my bishopric by Bishop Gardiner. Open Subtitles لقد حرمت من أسقفيتي من قبل الأسقف غاردينر
    His untimely demise has deprived my country of a true son. UN وإن وفاته السابقة لأوانها حرمت بلدي من ابن بار.
    Regrettably, SIDS have been denied the formal recognition of their specific vulnerabilities that would entitle them to special consideration. UN وللأسف، حرمت الدول الجزرية من الاعتراف الأدبي بجوانب الضعف الخاصة بها الأمر الذي كان ليؤهلها للتمتع باعتبار خاص.
    She was thus denied the opportunity to refute the State party's arguments and to submit to the Committee evidence from the file substantiating her complaint. UN ومن ثم فقد حرمت من فرصة دحض حجج الدولة الطرف ومن تزويد اللجنة بمستندات الملف التي تؤيد شكواها.
    She was thus denied the opportunity to refute the State party's arguments and to submit to the Committee evidence from the file substantiating her complaint. UN ومن ثم فقد حرمت من فرصة دحض حجج الدولة الطرف ومن تزويد اللجنة بمستندات الملف التي تؤيد شكواها.
    Women's equal opportunity has been denied by a combination of factors. UN وقد حرمت مجموعة من العوامل المرأة من التمتع بتكافؤ الفرص.
    From this it follows that the author has been denied effective protection against racial discrimination and remedies attendant thereupon by the State party. UN ويُستنتج من ذلك أن الدولة الطرف حرمت صاحب البلاغ من الحماية الفعلية من التمييز العنصري وسبل الانتصاف المترتبة عليه.
    From this it follows that the author has been denied effective protection against racial discrimination and remedies attendant thereupon by the State party. UN ويُستنتج من ذلك أن الدولة الطرف حرمت صاحب البلاغ من الحماية الفعلية من التمييز العنصري وسبل الانتصاف المترتبة عليه.
    In some highly developed countries, moreover, certain categories of immigrants had been deprived of the basic services of health and education. UN يضاف إلى ذلك أنه في بعض البلدان المتقدمة جداًّ، حرمت فئات معينة من المهاجرين من خدمات الصحة والتعليم الأساسية.
    Whole Palestinian areas have been deprived of access to vital basic services, such as education, health care and employment. UN وقد حرمت مناطق فلسطينية كاملة من الوصول إلى الخدمات الحيوية الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    Accordingly, Cuba has been deprived of that equipment, which is the basis for the project; as a result, the opening of that laboratory has been delayed by more than a year. UN وبناء عليه حرمت كوبا من استيراد الجهاز الذي يعتبر أساس المشروع برمته؛ ونتيجة لذلك تأخر افتتاح المختبر لأكثر من عام.
    (i) Provide housing commensurate in quality, location and size to the one that she was deprived of; UN ' 1 ' توفير مسكن لصاحبة البلاغ يتناسب من حيث النوعية والموقع والحجم مع المسكن الذي حرمت منه؛
    Privatization has deprived women of essential services formerly provided by the state. UN هذا وقد حرمت الخصخصة المرأة من الخدمات الأساسية التي كانت توفرها لها الدولة في السابق.
    For almost 60 years it had deprived Palestinian refugees of their right to return to their homes in flagrant violation of international resolutions and human rights law. UN وأنها حرمت اللاجئين الفلسطينيين، طيلة ما يقرب من ستين عاما، من حقهم في العودة إلى ديارهم، في انتهاك صارخ للقرارات الدولية وقانون حقوق الإنسان.
    On the contrary, indigenous peoples were deprived of their right to land and natural resources and they continued to live in poverty. UN وبالعكس، حرمت الشعوب الأصلية من حقها في الأرض وفي الموارد الطبيعية، ولا تزال تعاني من الفقر.
    The Convention glosses over the fact that some States have been subject to invasion, occupation and heinous wars on their territories that have left explosives and dangerous remnants behind, while at the same time depriving those States of the simplest and weakest weapons to defend their borders. UN وقد حرمت أيضا الدول من أبسط وأضعف سلاح دفاعي لحماية حدودها.
    Article 73 of Law No. 38 of 1964 on work in the private sector prohibits trade unions and employers' organizations from becoming involved in religious or sectarian issues; UN المادة 73 من القانون رقم 38 لسنة 1964 في شأن العمل في القطاع الأهلي حرمت على منظمات العمال وأصحاب الأعمال الاشتغال في المسائل الدينية أو المذهبية.
    Georgia prevented Abkhazia and South Ossetia from exercising that right. UN وقد حرمت جورجيا أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية من ممارسة هذا الحق.
    Furthermore, the economic sanctions have deprived the Government of the necessary means to make the country operational. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الجزاءات الاقتصادية قد حرمت الحكومة من الوسائل اللازمة لجعل البلد قادر على العمل.
    The explanation of the imbalance regarding inheritance was that in pre—Islamic society women had been completely excluded from inheritance. UN ويرجع تفسير التفاوت المتعلق بالميراث إلى كون المرأة حرمت كلية من اﻹرث في مجتمع ما قبل اﻹسلام.
    A combination of inaccessibility and ancient traditions which forbid hunting, means that in some parts of the plateau, wild animals have remained relatively undisturbed, even today. Open Subtitles مزيج من عدم امكانيه الوصول والتقاليد القديمة التي حرمت الصيد، يعني انه في بعض اجزاء من الهضبه
    The Government also denied Pastor Gong due process by denying Pastor Gong's attorneys the opportunity to cross-examine any of the Procuratorate's witnesses. UN وحرمت الحكومة القُس غونغ أيضاً من ضمانات الأصول الواجبة عندما حرمت محاميي القُس غونغ من فرصة استجواب أيٍ من شهود النيابة.
    Egypt had also outlawed the employment of children in dangerous work and had imposed a number of strict working conditions, and was monitoring compliance. UN وقد حرمت مصر أيضا تشغيل اﻷطفال في اﻷعمال الخطرة وفرضت عددا من الشروط الصارمة على تشغيلهم، وتقوم بمراقبة الالتزام بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد