ويكيبيديا

    "حسبما تدعو إليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as called for in
        
    • as advocated by the
        
    • as called for under
        
    • as called for by
        
    • called for in the
        
    This would pave the way for the negotiation of a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control, as called for in article VI of the NPT. UN وسيمهد هذا السبيل للتفاوض على معاهدة بشأن نزع السلاح العام والشامل تحت رقابة دولية صارمة وناجعة، حسبما تدعو إليه المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووي.
    In the present general recommendation, and in accordance with its practice in the consideration of reports of States parties, the Committee uses solely the term " temporary special measures " , as called for in article 4, paragraph 1. UN وفي هذه التوصية العامة، ووفقا لممارسة اللجنة في النظر في تقارير الدول الأطراف، لا تستخدم اللجنة إلا مصطلح " التدابير الخاصة المؤقتة " حسبما تدعو إليه الفقرة 1 من المادة 4.
    22. Under the Constitution, the legislation in force and international instruments, women and men had equal rights with respect to their children's nationality, as called for in article 9 of the Convention. UN 22 - وبموجب الدستور والتشريع الساري والصكوك الدولية، يتمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية فيما يتعلق بجنسية أطفالهم حسبما تدعو إليه المادة 9 من الاتفاقية.
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ تؤكّد مجدّدا أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفِّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    In this context, the Office offers technical assistance for the launching of national action programmes, as called for under articles 9 and 10 of the Convention. UN وفي هذا السياق يوفر مكتب مكافحة التصحر والجفاف المساعدة التقنية من أجل استهلاك برامج عمل وطنية حسبما تدعو إليه المادتان ٩ و ٠١ من الاتفاقية.
    The report is actually a collection of allegations rather than an investigation of those allegations as called for by the mandate of the Special Rapporteur. UN يعتبر التقرير فعليا مجموعة من المزاعم، عوضا عن أن يكون تحقيقا في تلك المزاعم حسبما تدعو إليه ولاية المقرر الخاص.
    These terms emerge from the discussions and varied practices found in different national contexts.4 In the present general recommendation, and in accordance with its practice in the consideration of reports of States parties, the Committee uses solely the term " temporary special measures " , as called for in article 4, paragraph 1. UN وفي هذه التوصية العامة، ووفقا لممارسة اللجنة في النظر في تقارير الدول الأطراف، لا تستخدم اللجنة إلا مصطلح " التدابير الخاصة المؤقتة " حسبما تدعو إليه الفقرة 1 من المادة 4.
    Given the importance of the issue in the broader context of peace and security in South Asia, the international community must urge India to end the repression in Jammu and Kashmir and allow its people to exercise their right to self-determination through a free and fair plebiscite, as called for in the relevant United Nations resolutions. UN ونظرا ﻷهمية هذه المسألة في السياق اﻷوسع للسلام واﻷمن في جنوب آسيا، يتعين على المجتمع الدولي أن يحث الهند على وضع نهاية للقمع في جامو وكشمير والسماح لسكانهما بممارسة حقهم في تقرير المصير عن طريق استفتاء حر وعادل، حسبما تدعو إليه قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    In the present general recommendation, and in accordance with its practice in the consideration of reports of States parties, the Committee uses solely the term " temporary special measures " , as called for in article 4, paragraph 1. UN وفي هذه التوصية العامة، ووفقاً لممارسة اللجنة في النظر في تقارير الدول الأطراف، لا تستخدم اللجنة إلا مصطلح " التدابير الخاصة المؤقتة " حسبما تدعو إليه الفقرة 1 من المادة 4.
    In the present general recommendation, and in accordance with its practice in the consideration of reports of States parties, the Committee uses solely the term " temporary special measures " , as called for in article 4, paragraph 1. UN وفي هذه التوصية العامة، ووفقا لممارسة اللجنة في النظر في تقارير الدول الأطراف، لا تستخدم اللجنة إلا مصطلح " التدابير الخاصة المؤقتة " حسبما تدعو إليه الفقرة 1 من المادة 4.
    These terms emerge from the discussions and varied practices found in different national contexts.d In the present general recommendation, and in accordance with its practice in the consideration of reports of States parties, the Committee uses solely the term " temporary special measures " , as called for in article 4, paragraph 1. UN وفي هذه التوصية العامة، ووفقا لممارسة اللجنة في النظر في تقارير الدول الأطراف، لا تستخدم اللجنة إلا مصطلح " التدابير الخاصة المؤقتة " حسبما تدعو إليه الفقرة 1 من المادة 4.
    These terms emerge from the discussions and varied practices found in different national contexts.d In the present general recommendation, and in accordance with its practice in the consideration of reports of States parties, the Committee uses solely the term " temporary special measures " , as called for in article 4, paragraph 1. UN وفي هذه التوصية العامة، ووفقا لممارسة اللجنة في النظر في تقارير الدول الأطراف، لا تستخدم اللجنة إلا مصطلح " التدابير الخاصة المؤقتة " حسبما تدعو إليه الفقرة 1 من المادة 4.
    However, as called for in paragraph 72 of draft resolution B in document A/69/21, archived videos of meetings should also be made available in the six official languages. UN ومع ذلك، ينبغي أيضا إتاحة محفوظات أشرطة الفيديو للاجتماعات باللغات الرسمية الست، حسبما تدعو إليه الفقرة 72 من مشروع القرار باء في الوثيقة A/69/21.
    18. Calls upon States committed to the initiative of allocation of 20 per cent of official development assistance and 20 per cent of the national budget to basic social programmes to fully integrate a gender perspective into its implementation, as called for in paragraph 16 of General Assembly resolution 50/203; UN ١٨ - تطلب إلى الدول الملتزمة بمبادرة تخصيص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانية الوطنية للبرامج الوطنية اﻷساسية أن تدمج منظورا يراعي اعتبارات الجنس، إدماجا كاملا، في تنفيذ تلك المبادرة، حسبما تدعو إليه الجمعية العامة في الفقرة ١٦ من قرارها ٥٠/٢٠٣؛
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يؤكّد مجددا أهمية استعمال المواد الأفيونية طبيا في العلاج المخفّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يؤكّد مجددا أهمية استعمال المواد الأفيونية طبيا في العلاج المخفّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يؤكّد مجدّدا أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفِّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    (i) Organization and preparation of background documentation on general or inter-organizational meetings as called for under relevant General Assembly resolutions, particularly in the context of cooperation between the United Nations and OAU; UN ' ١ ' تنظيم وإعداد الوثائق اﻷساسية المتعلقة بالاجتماعات العامة أو المشتركة بين المنظمات حسبما تدعو إليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبخاصة في سياق التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية؛
    She urged the Government of Thailand to ensure that Muslim women and girls from the south, particularly adolescent girls, had access to both formal and non-formal education, social security programmes, health care, economic opportunities and participation in all community activities, as called for under article 14 of the Convention. UN وحثت حكومة تايلند على أن تكفل للنساء والفتيات المسلمات من الجنوب، لا سيما المراهقات، الوصول إلى التعليم النظامي وغير النظامي على السواء، وإلى برامج الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والفرص الاقتصادية والمشاركة في جميع الأنشطة المجتمعية حسبما تدعو إليه المادة 14 من الاتفاقية.
    Issues of sovereignty and jurisdiction must be resolved through bilateral negotiations between the two Governments, as called for by the mandate of the United Nations, which was based on the work of the Special Committee. UN ويجب أن تُحلّ مسائل السيادة والتشريع من خلال مفاوضات ثنائية بين الحكومتين وذلك حسبما تدعو إليه ولاية الأمم المتحدة التي تستند إلى أعمال اللجنة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد