So, Madam, please ask who is opposed to the establishment of these arrangements, as requested by the distinguished delegation of Sri Lanka. | UN | لذا أرجو من سيادتكم الاستفسار عما اذا كان هناك معترض على وضع هذه الترتيبات، حسبما طلب وفد سري لانكا المبجل. |
We subscribe entirely to this conclusion, as well as to the recommendation of the Secretary-General to maintain MICIVIH's activities for another year, as requested by President Préval. | UN | ونحن نؤيد هذا الرأي تماما، كما نؤيد توصية اﻷمين العام باﻹبقاء على أنشطة البعثة لمدة سنة أخرى، حسبما طلب الرئيس بريفال. |
It appeared to reliable observers who have reported to the Special Representative that the judge may have consulted others before determining the provision of an adjournment as requested by the defender at the preliminary hearing. | UN | إذ تبين لمراقبين موثوق بهم قدموا تقارير إلى الممثل الخاص أن القاضي لربما قد تشاور مع جهات أخرى قبل تحديد النص المتعلق برفع الجلسة حسبما طلب محامي الدفاع أثناء الاستماع اﻷولي. |
3. The Advisory Committee was informed that letters comprising a status-of-mission agreement for MINUGUA have been exchanged between the Secretary-General and the Government of Guatemala as called for by resolution 48/267. | UN | ٣ - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام وحكومة غواتيمالا تبادلا الرسائل التي يتألف منها اتفاق مركز البعثة حسبما طلب القرار ٤٨/٢٦٧. |
Revised declarations were submitted, as requested by UNSCOM 96, and were further revised in the light of the team's comments. | UN | وقد قدمت إعلانات منقحة، حسبما طلب الفريق ٩٦ للجنة الخاصة، واستمر تنقيحها في ضوء تعليقات الفريق. |
Egypt's submission has been delivered to the Government of Iraq, which is currently in the process of preparing its response as requested by the Panel. | UN | وتم تسليم بيان مصر إلى حكومة العراق التي تعكف حاليا على إعداد ردها حسبما طلب الفريق. |
Non-pensionable component 72. The Commission also reviewed the question of the non-pensionable component of salary as requested by the Board. | UN | ٧٢ - استعرضت اللجنة أيضا، حسبما طلب المجلس، مسألة الجزء غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي من المرتب. |
2. In response, Executive Board decision 2010/3 extended the programming arrangements by two years to cover the period 2008-2013, as requested by UNDP and in line with the strategic plan extension. | UN | 2 - واستجابة لذلك، مدد المجلس التنفيذي في مقرره 2010/3 ترتيبات البرمجة لمدة سنتين بحيث تغطي الفترة 2008-2013، حسبما طلب البرنامج الإنمائي وبما يتواءم مع تمديد الخطة الاستراتيجية. |
50. The Chairman said that a senior official would provide oral and written clarification to the Committee, as requested by the representative of Cuba, at its next meeting. | UN | 50 - الرئيس: قال إن أحد كبار المسؤولين سيقوم بتقديم توضيح شفهي وخطي للجنة في جلستها القادمة، حسبما طلب ممثل كوبا. |
The court also failed to grant medical examinations to the defendants, as requested by their lawyers at the beginning of the court case, that could have been used to support claims of ill-treatment in detention. | UN | ولم توفر المحكمة أيضاً الفحوص الطبية للمتهمين، حسبما طلب المحامون عند بداية المحاكمة، وكان من الممكن أن تستخدم تلك الفحوص لدعم ادعاءات إساءة المعاملة خلال الاحتجاز. |
as requested by the Working Group in October 2007, UNODC has continued its activities aimed at promoting international legal cooperation. | UN | 38- حسبما طلب الفريق العامل في تشرين الأول/أكتوبر 2007، واصل المكتب أنشطته التي تهدف إلى تعزيز التعاون القانوني الدولي. |
In the meantime, having carried out the necessary preparatory work, the Authority is in a position to commence work on the elaboration of rules, regulations and procedures for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the Area, as requested by the Russian Federation. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السلطة، وقد قامت بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة، هي الآن في وضع يتيح لها بدء أعمالها بشأن وضع القواعد والأنظمة والإجراءات المتعلقة بالتنقيب عن الكبريتات المؤلفة من عدة معادن والقشور الغنية بالكوبالت في المنطقة واستكشافها، حسبما طلب الاتحاد الروسي. |
It had also conducted a self-assessment of its functioning since Midrand in the context of a mid-term review, as requested by the TDB. | UN | وأجرى الفريق أيضا تقييما ذاتيا لأدائه لمهامه منذ مؤتمر ميدراند في سياق استعراضٍ لنصف الفترة، حسبما طلب مجلس التجارة والتنمية. |
In addition to the Chamber formed for the case between El Salvador and Honduras, the Court has, as requested by the parties, also formed a five-member Chamber to deal with a boundary dispute between Benin and Niger. | UN | وإضافة إلى الدائرة التي شكلت للنظر في القضية بين السلفادور وهندوراس، شكلت المحكمة أيضا، حسبما طلب الأطراف، دائرة تتألف من خمسة أشخاص لتنظر في النزاع الحدودي بين بنن والنيجر. |
(ii) A report of the Administrator on efficiency of programming and the comparative advantages of UNDP, as requested by the Governing Council in its decision 91/31 of 25 June 1991 (DP/1993/28). | UN | ' ٢ ' تقرير من مدير البرنامج عن كفاءة البرمجة والميزات النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حسبما طلب مجلس اﻹدارة في مقرره ١٩/١٣ المؤرخ ٥٢ حزيران/يونيه ١٩٩١ )DP/1993/28(. |
as requested by the Governing Council in decision 23/1, the Executive Director has continued to focus on activities aimed at improving coordination between and the effectiveness of multilateral environmental agreements, taking into account the autonomous decision-making authority of the conferences of the parties to those agreements. | UN | 36 - واصل المدير التنفيذي، حسبما طلب إليه مجلس الإدارة في المقرر 23/1، التركيز على الأنشطة الرامية إلى تحسين التنسيق بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفعاليتها، مع الأخذ في الاعتبار بسلطة صنع القرارات المستقلة ذاتيا التي تملكها مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات. |
Expressing its deep concern that, as mentioned in the report of the factfinding mission referred to above, Eritrea has not withdrawn its forces to the status quo ante, as called for by the Council in the statement by its President of 12 June 2008, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ من أن إريتريا، على نحو ما ذكر في تقرير بعثة تقصي الحقائق المشار إليه أعلاه، لم تسحب قواتها إلى مواقعها السابقة، حسبما طلب المجلس في البيان الذي أدلى به رئيسه في 12 حزيران/يونيه 2008، |
In this respect, I urge the Government of Iraq to provide the payment without any delay to the beneficiaries as called for by the Council in resolution 1958 (2010). | UN | وفي هذا الصدد، أحث حكومة العراق على أن تسدد المدفوعات دون تأخير للمستفيدين حسبما طلب المجلس في قراره 1958 (2010). |
The Council/Forum will also have before it the progress report on the implementation of Governing Council decisions, as called for by the Council at its twenty-second session (UNEP/GCSS.VIII/6). | UN | 11 - وسيكون معروضاً على المجلس/المنتدى أيضاً، تقرير مرحلي عن تنفيذ مقررات مجلس الإدارة، حسبما طلب المجلس في دورته الثانية والعشرين (UNEP/GCSS.VIII/6). |
The report provides a summary of views as requested in the resolution. | UN | ويقدم التقرير موجزا للآراء حسبما طلب في القرار. |
The operational autonomy enjoyed by the Interim secretariat of the Convention to Combat Desertification will be maintained as required by the Conference of the Parties. | UN | وإن الاستقلالية التشغيلية التي تتمتع بها اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية مكافحة التصحر سوف تظل قائمة حسبما طلب مؤتمر اﻷطراف. |
Concerned that the bilateral talks on the complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia, initiated in February 1992, have not yet yielded agreements, as called for in resolution 47/21, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن المحادثات الثنائية بشأن الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي استونيا ولاتفيا، التي شرع فيها في شباط/فبراير ٢٩٩١، لم تسفر بعد عن اتفاقات حسبما طلب في القرار ٧٤/١٢، |
The author claims that the Court should have ruled that the new indictment against him was filed after the time limit, based on the deadline set for this purpose in the Supreme Court's judgement, as he had requested on 11 June 2009. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة كان ينبغي لها أن تقرر أن الاتهام الجديد وجّه إليه بعد الحد الزمني، استناداً إلى الموعد النهائي الذي حُدِّد لهذا الغرض في حكم المحكمة العليا، حسبما طلب في 11 حزيران/يونيه 2009. |