This issue should be resolved in the context of the review of the Council this year. | UN | وهذه المسألة ينبغي حسمها في سياق استعراض المجلس في هذا السنة. |
I do not want to give the false impression that all our problems have suddenly been resolved. | UN | إنني لا أريد أن أعطي انطباعا خاطئا بأن جميع مشاكلنا قد تم حسمها فجأة. |
They have to be resolved in cooperation with the continent's development partners and the wider international community. | UN | ولا بد من أن يتم حسمها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين للقارة ومع المجتمع الدولي الأعم. |
Human problems will always remain with us, but the way to resolve them should be through dialogue and discussion. | UN | إن المشاكل الإنسانية ستظل قائمة، إلا أن سبل حسمها يجب أن تكون من خلال الحوار والمناقشة. |
The question was an important one and should be settled as soon as possible. | UN | وقال إن هذا يعد مسألة هامة يجدر حسمها في أسرع وقت. |
Past experience has taught us that this is not a problem which can be resolved by any single State. | UN | وقد تعلمنا من الخبرة السابقة أن هذه المشكلة لا يمكن حسمها من جانب دولة واحدة. |
The Democratic People's Republic of Korea insists that the North Korean nuclear issue should be resolved only through the 1994 Agreed Framework between it and the United States. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تصر على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية ينبغي حسمها عن طريق اﻹطار المتفق عليه لعام ١٩٩٤، المبرم بينها وبين الولايات المتحدة. |
Such a responsibility poses problems that can be effectively resolved only by a national hydrographic service with responsibility in the areas of hydrography and marine cartography. | UN | هذه المسؤولية تترتب عليها مشاكل لا يمكن حسمها على نحو فعال إلا بخدمة هيدروغرافية وطنية تتحمل المسؤولية في مجال الهيدروغرافيا ورسم الخرائط البحرية. |
Among the factors that remained to be resolved, however, was the persistent preference for the male child. | UN | إلاّ أن هناك عوامل أخرى ما زال يتعيّن حسمها من بينها استمرار تفضيل الطفل الذكر على اﻷنثى. |
In order for the event to be successful, a clear and specific list of the questions to be resolved before the substantive discussions began was needed. | UN | فنجاح هذا الحدث يتطلب إعداد قائمة واضحة ومحددة بالمسائل التي يتعين حسمها قبل أن تبدأ المناقشات الموضوعية. |
The situation in Kosovo, like other similar problems, can be resolved only through negotiations. | UN | إن الحالة في كوسوفو، شأنها شأن غيرها من المشاكل المماثلة، لا يمكن حسمها إلاّ من خلال المفاوضات. |
Such cases need to be resolved through the " scrap and build " principle, such as through the reallocation of existing resources. | UN | ويلزم حسم تلك الحالات من خلال مبدأ " الحذف والإضافة " ، مثل حسمها من خلال إعادة تخصيص الموارد القائمة. |
That is the question that has to be resolved through any reform of the Security Council. | UN | وتلك هي المسألة التي يتعين حسمها من خلال أي إصلاح لمجلس الأمن. |
A number of cases involving Japanese nationals had yet to be resolved. | UN | وما زال هناك عدد من حالات اليابانيين المختطفين ينبغي حسمها. |
The first question to be resolved is the definition of fissile materials. | UN | إن أول مسألة ينبغي حسمها هي وضع تعريف للمواد الانشطارية. |
However, diverging opinions on the publications resulted in an internal crisis of the Council, which is being resolved with the assistance of the Organization for Security and Cooperation in Europe. | UN | وأسفر اختلاف الآراء بشأن المنشورات عن وقوع أزمة داخلية يجري حسمها بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
The question of Taiwan is a purely internal matter for China and can only be resolved by the Chinese people themselves, on both sides of the Taiwan Straits. | UN | إن مسألة تايوان هي مجرد شأن داخلي للصين، ولذلك لا يمكن حسمها إلا من قبل الشعب الصيني نفسه على طرفي مضائق تايوان. |
The twentieth century did not resolve many of the problems that needed resolution. | UN | إن القرن العشرين لم يحسم الكثير من المشاكل التي كان لا بد من حسمها. |
Nevertheless, there remain certain issues which the Unit itself cannot resolve and which require decisions by the Member States. | UN | غير أنه لا تزال هناك مسألة معينة لا تستطيع الوحدة حسمها بنفسها إذ تتطلب اتخاذ قرارات من جانب الدول اﻷعضاء. |
Regarding the review of the Strategy, the Cuban delegation believes that there are some issues that could be settled in the future. | UN | أما فيما يتعلق باستعراض الاستراتيجية، فيرى الوفد الكوبي أن هناك بعض المسائل التي يمكن حسمها في المستقبل. |
However, those problems cannot be solved if there is no dialogue. | UN | إلا أن تلك المشاكل لا يمكن حسمها في غياب الحوار. |
Commitments were made by the Government to address issues of labour requirements with a view to resolving them prior to the next meeting. | UN | وقد أبدت الحكومة التزامها بمعالجة القضايا المتصلة باحتياجات العمل بغية حسمها قبل موعد الاجتماع المقبل. |
You will find enclosed herein the view of Republika Srpska which is our contribution to the clarification and, perhaps, the resolution of this highly charged and difficult issue. | UN | وتجدون مرفقا طيه رأي جمهورية سربسكا، الذي يعد مساهمة من جانبنا في توضيح هذه المسألة البالغة الحساسية والصعوبة، وربما في حسمها. |