ويكيبيديا

    "حقوقهم الإنسانية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their basic human rights
        
    • their fundamental human rights
        
    • of basic human rights
        
    They often face obstacles verging on violations of their basic human rights. UN وغالباً ما تعترضهم عقبات قد تبلغ حد انتهاك حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    While notable achievements have been made, there are still many men and women who are denied their basic human rights. UN ومع أنه تم إحراز نتائج ملحوظة، ما زال يوجد العديد من الرجال والنساء الذين حرموا من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    The Committee is also concerned that domestic workers were excluded from the 2010 Private Sector Labour Code, and that the modifications of the sponsorship system have not ensured respect for their basic human rights. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    In addition, the Government points to its new internal procedure for individuals who claim that their fundamental human rights have been violated. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الحكومة إلى إجرائها الداخلي الجديد المتاح للأفراد الذين يدعون أن حقوقهم الإنسانية الأساسية قد انتهكت.
    Then, more than 100 million human beings lived in conditions of colonial oppression and exploitation, denied their fundamental human rights. UN في ذلك الوقت، كان أكثر من 100 مليون شخص يعيشون في ظروف القهر والاستغلال في ظل الاستعمار، محرومين من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    While resource constraints oblige policymakers to balance alternative goals, a human rights approach imposes certain conditions on policymakers and dictates that they must prioritize those goals and processes which protect people living in extreme poverty against measures that undermine their fundamental human rights. UN وبالرغم من أن القيود على الموارد قد تُلزم مقرري السياسات بأن يوازنوا بين أهداف بديلة، فإن نهج حقوق الإنسان يفرض شروطا معينة على مقرري السياسات ويملي عليهم أن يولوا أولوية للأهداف والعمليات التي توفر الحماية لمن يعيشون في فقر مدقع من التدابير التي تقوض حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    The Committee is also concerned that domestic workers were excluded from the 2010 Private Sector Labour Code, and that the modifications of the sponsorship system have not ensured respect for their basic human rights. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    It is justified when a significant number of people can establish their oppression based on the violation of their basic human rights and the failure of lawful means by which to seek redress for those violations. UN وتكون الثورة مبررة عندما يكون هناك عدد كبير من الناس يستطيعون إثبات ما يتعرضون له من قهر على أساس انتكاس حقوقهم الإنسانية الأساسية وعجز الوسائل القانونية التي يحاولون بها تدارك هذه الانتهاكات.
    Meanwhile Turkish troops continued to occupy a significant part of a sovereign country in flagrant violation of United Nations values, denying Greek Cypriots their basic human rights. UN وفي الوقت نفسه، تواصل القوات التركية احتلال جزء كبير من دولة ذات سيادة في انتهاك صارخ لقيم الأمم المتحدة، وتحرم القبارصة اليونانيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    More crucially, it appeared to have abandoned minimal standards of human decency by denying Palestinians not only their basic human rights but also their human dignity. UN والأهم من ذلك، يبدو أنها تخلت عن أدنى معايير الكرامة الإنسانية وذلك لا بحرمان الفلسطينيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية فحسب، بل من كرامتهم الإنسانية أيضاً.
    In the absence of critical services provided by UNRWA directly to its beneficiaries, an already volatile region would have to deal with a desperate population deprived of all their basic human rights and human development. UN وفي غياب الخدمات الهامة التي تقدمها الأونروا مباشرة إلى المستفيدين منها، سيكون على منطقة مضطربة بالفعل أن تعنى بسكان يائسين ومحرومين من كل حقوقهم الإنسانية الأساسية وتنميتهم البشرية.
    But I am here today as the voice of those who have been excluded, marginalized, violated and denied their basic human rights. UN غير أنني أشارك اليوم في هذا الاحتفال لأعبر عن صوت الذين تعرضوا للإقصاء والتهميش وانتهاك الحقوق وحرموا من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    According to the source they are deprived of the enjoyment of the requisite safeguards against arbitrary detention, and their basic human rights are in jeopardy. UN وذكر المصدر أن هؤلاء الأشخاص حُرموا من الاستفادة من الضمانات اللازمة ضد الاحتجاز التعسفي، كما أن حقوقهم الإنسانية الأساسية معرضة للخطر.
    83. Palestinians have continued to suffer from various types of violations of their basic human rights. UN 83 - وما انفك الفلسطينيون يعانون من مختلف ضروب انتهاكات حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    The cruel, unjust and disproportionate Israeli attacks perpetuate the unsustainable situation in that enclave of people, victimized by an ongoing economic blockade and by grave restrictions of their basic human rights. UN إن الهجمات الإسرائيلية الوحشية والظالمة والمفرطة تكرس هذا الوضع الذي لا يمكن استمراره في هذا الجيب الذي يقطنه سكان، هم ضحية حصار اقتصادي مستمر وقيود صارمة على حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    It also offers insight into various gender dimensions of pastoralist livelihoods. A major finding of the study is that pastoralists are in extreme difficulty as a result of global, national and regional economic and political policies and the lack of action to protect their fundamental human rights, including land rights. UN وتعرض أيضا آراء ثاقبة عن الأبعاد الجنسانية المتعددة لسُبل العيش الرعوية ومن النتائج الرئيسية للدراسة هي أن الرعاة وجدوا أنفسهم يواجهون صعوبات جمة نتيجة للسياسات الاقتصادية العالمية، والوطنية والإقليمية وانعدام الإجراءات وحماية حقوقهم الإنسانية الأساسية بما فيها الحقوق في الأراضي.
    She noted that the panel took place against the backdrop of a historical turn of events during the last ten months, which had seen brave women and men young and old peacefully taking to the streets in several countries in the Middle East and North Africa, and in other regions, prompted by a profound desire for increased respect for their fundamental human rights. UN ولاحظت أن الحلقة انعقدت على خلفية تحول تاريخي للأحداث خلال الأشهر العشرة الأخيرة، التي شهدت نساء ورجالاً من الشباب والشيوخ الشجعان ينزلون إلى الشوارع سلمياً في عدد من بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وفي مناطق أخرى، تدفعهم رغبة عميقة في زيادة احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    The organization believes that tackling poverty is possible only when it is helping people to secure their fundamental human rights: the right to life and security; the right to a sustainable livelihood; the right to essential services; the right to be heard; and the right to equity (in particular the rights of women). UN وتعتقد المنظمة أنه لا يمكن معالجة الفقر إلا عندما تقدم المساعدة إلى الناس لتأمين حقوقهم الإنسانية الأساسية وهي: الحق في الحياة والأمن؛ والحق في الحصول على سبل مستدامة لكسب الرزق؛ والحق في الحصول على الخدمات الأساسية؛ والحق في أن يُصغى إليهم؛ والحق في المساواة (لا سيما في ما يتعلق بحقوق المرأة).
    45. UNESCO recommended the development of self-regulatory mechanisms of the media in the Dominican Republic to ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment as part of their fundamental human rights. UN 45- وأوصت اليونسكو بإنشاء آليات للتنظيم الذاتي لوسائط الإعلام في الجمهورية الدومينيكية لضمان تمكُّن الصحفيين والإعلاميين من ممارسة مهنتهم في جو من الحرية والأمان كجزء من حقوقهم الإنسانية الأساسية(82).
    As in the previous year, the Palestinian population experienced deteriorating living conditions and the denial of basic human rights. UN وكما حدث في السنة السابقة، فقد عانى السكان الفلسطينيون من تدهور الظروف المعيشية وحرمانهم من حقوقهم الإنسانية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد