ويكيبيديا

    "حقوقهم في التعليم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their rights to education
        
    • their right to education
        
    States parties must protect child migrant workers from violence and ensure their rights to education, leisure and occupational health. UN ويتعين على الدول الأطراف حماية أطفال العمال المهاجرين من العنف وكفالة حقوقهم في التعليم والترفيه والصحة المهنية.
    It is understandable that such social groups or individuals do not, or only partially, enjoy their rights to education or leisure. UN ومن البديهي أنهم كفئات اجتماعية أو أفراد محرومون كلياً أو جزئياً من حقوقهم في التعليم والاستمتاع بطفولتهم.
    Another significant example is the treatment of minorities, guaranteeing their rights to education in their native language. UN 541- وثمة مثال هام آخر هو معاملة مجموعات الأقليات وضمان حقوقهم في التعليم بلغتهم الأصلية.
    OSJI noted the Grand Chamber judgment of the European Court of Human Rights in D.H. and others v Czech Republic holding that the Czech Government's disproportionate assignment of Roma children to separate and inferior schools and classes violated their right to education and the European Convention's prohibition against discrimination. UN ﻫ. وآخرون ضد الجمهورية التشيكية، الذي يقضي بأن قيام الحكومة التشيكية بوضع أطفال الروما على نحو غير متناسب في مدارس وفصول دراسية منفصلة ومتدنية المستوى ينتهك حقوقهم في التعليم وينتهك حظر التمييز الذي تنص عليه الاتفاقية الأوروبية.
    (a) Children with disabilities, in particular girls, who face multiple forms of discrimination in exercising their rights, including their right to education and health care; UN (أ) الأطفال ذوو الإعاقة، وخاصة الفتيات، ممن يواجهون أشكالاً متعددة من التمييز في ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوقهم في التعليم والرعاية الصحية؛
    Young people were willing to assume their responsibility to help find solutions to the crises, but their rights to education, employment, housing, health care and credit should be ensured. UN وأضاف أن الشباب راغبون في تحمل مسؤولياتهم للمساعدة في التوصل إلى حلول للأزمات، ولكن ينبغي أن تكفل لهم حقوقهم في التعليم والعمل والإسكان والرعاية الصحية والحصول على القروض.
    The Committee recommends that the State party take concrete steps to ensure effective de-segregation of Romani children and students and to ensure that they are not deprived of their rights to education of any type or at any level. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات ملموسة لضمان إلغاء عزل أطفال وطلاب الروما وضمان عدم حرمانهم من حقوقهم في التعليم بجميع أشكاله أو في جميع مستوياته.
    The Committee recommends that the State party take concrete steps to ensure effective de-segregation of Romani children and students and to ensure that they are not deprived of their rights to education of any type or at any level. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات ملموسة لضمان إلغاء عزل أطفال وطلاب الروما وضمان عدم حرمانهم من حقوقهم في التعليم بجميع أشكاله وفي جميع مستوياته.
    In his report, the Secretary-General shows that, where individuals and communities are able to realize their rights to education, free association and, most importantly, non-discrimination, the personal and societal impact of HIV and AIDS are reduced. UN ويُظهر الأمين العام في تقريره أنه أينما يستطيع الأفراد والمجتمعات إعمال حقوقهم في التعليم وحرية الانتساب، والأهم منها عدم التمييز، يتقلص الأثر الشخصي والمجتمعي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    The national policy on ageing granted benefits to persons over 62 years of age to ensure their rights to education, recreation and health were being met and to improve their general living conditions. UN وتضمَّنت السياسة الوطنية بشأن الشيخوخة منح استحقاقات لأشخاص تزيد أعمارهم على 62 سنة وذلك لضمان تلبية حقوقهم في التعليم والترويح والصحة ولتحسين أحوالهم المعيشية العامة.
    It expressed its concern at de facto segregation in the housing of Roma and immigrants, as well as the limited access of Roma to exercise their rights to education, employment and housing. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما يتعرض له الروما والمهاجرون من فصل في السكن بحكم الواقع، وكذلك إزاء محدودية الفرص المتاحة للروما لممارسة حقوقهم في التعليم والعمل والسكن.
    All citizens, regardless of age, gender, ethnicity and ability, in all countries should be able to realise their rights to education, health and a regular income in old age. UN فكل المواطنين في جميع البلدان، أيا كان عمرهم أو نوع جنسهم أو انتماؤهم العرقي أو قدرتهم، يجب أن ينالوا حقوقهم في التعليم والصحة والدخل المنتظم عندما يتقدم بهم العمر.
    It has been signed by boys, girls, by male and female adolescents, as a token of their dreams and tender utopias, firm in the belief that in our greatest endeavours their rights to education, personal safety and dignity, their guarantees against abuse and exploitation and in favour of a loving, friendlier and less violent society will be a priority. UN ووقّع عليه أولاد وبنات، ومراهقون ومراهقات، كعربون لأحلامهم وعالمهم المثالي المرهف، مع اعتقادهم الراسخ أن حقوقهم في التعليم والسلامة الشخصية والكرامة، وضماناتهم ضد سوء المعاملة والاستغلال لصالح إنشاء مجتمع يتسم بالمحبة ويكون أكثر صداقة وأقل عنفا، ستشغل الأولوية في المساعي الكبرى التي نبذلها.
    61. Lastly, the protection of children began with their empowerment, but it would be difficult to secure their rights to education, basic health care and nutrition if poverty and underdevelopment impaired the capacity of national governments to invest in children. UN 61 - وأخيراً، قال إن حماية الأطفال تبدأ بتمكينهم، لكن من الصعب ضمان حقوقهم في التعليم والعناية الصحية الأساسية والتغذية إذا كان الفقر والتخلُّف يضعفان قدرة الحكومات الوطنية على الاستثمار في الأطفال.
    It may happen that measures do not only fail to serve the said purpose; they may actually worsen the situation of many individuals, particularly women, for instance by further restricting their spaces of personal movement and infringing their rights to education and participation in public life. UN فقد لا يقتصر الأمر على أن تعجز التدابير المتخذة عن خدمة الغاية المذكورة؛ بل قد تؤدي فعلياً إلى تدهور حالة العديد من الأفراد، ولا سيما النساء منهم، على سبيل المثال بزيادة تقييد مساحة حركتهم الشخصية وانتهاك حقوقهم في التعليم والمشاركة في الحياة العامة.
    (c) Undertake a study to address the problems faced by children working in the informal sector, including those working as domestic servants and ensure their rights to education, health and family links; and UN (ج) إجراء دراسة لمعالجة المشاكل التي يواجهها الأطفال العاملون في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم الأطفال الذين يعملون خدماً في المنازل، وضمان حقوقهم في التعليم والصحة والروابط الأسرية؛
    The Act on Welfare Support for Children with Disabilities contains provisions that prioritizes the support for the rights of children with disabilities, guarantees their rights to education and welfare, and ensures that free-of-charge compulsory education, free child care services, and universal health insurance services are provided for children with disabilities. UN 35- ويتضمن قانون دعم رعاية الأطفال ذوي الإعاقة أحكاماً تعطي الأولوية لدعم حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وتضمن حقوقهم في التعليم والرعاية، وتكفل تعليمهم تعليماً إلزامياً مجانياً، وتوفير خدمات مجانية لرعاية الأطفال، وتقديم خدمات للتأمين الصحي الشامل لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة.
    Some children are above the minimum working age, in line with international standards, and therefore can be legitimately working as employees, while still needing to be protected, for instance, from work that is hazardous to their health, safety or moral development and ensuring that their rights to education, development and recreation are promoted and protected. UN ويتجاوز عمر بعض الأطفال السن الدنيا للعمل الذي تحدده المعايير الدولية، ويمكنهم من ثم العمل كموظفين طبقاً للقانون في حين أنهم ما زالوا يحتاجون إلى الحماية مثلاً من العمل الذي يشكل خطراً على صحتهم أو سلامتهم أو نموهم المعنوي، وإلى إجراءات تكفل تعزيز وحماية حقوقهم في التعليم والنمو والترفيه().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد