It is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them. | UN | كما تعرب عن القلق لأن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم لا يمتلكن القدرة على المطالبة بها. |
Such an approach to this problem effectively prevents these women from pursuing a remedy for the violation of their rights under article 8 of the Covenant. | UN | واتباع هذا النهج إزاء هذا المشكلة يمنع هؤلاء النساء عمليا من التماس الانتصاف من انتهاك حقوقهن بموجب المادة ٨ من العهد. |
Such an approach to this problem effectively prevents these women from pursuing a remedy for the violation of their rights under article 8 of the Covenant. | UN | واتباع هذا النهج إزاء هذا المشكل يمنع عملياً هؤلاء النساء من التماس الانتصاف من انتهاك حقوقهن بموجب المادة ٨ من العهد. |
If not, how did the Government propose to assist women in exercising their rights under the law? | UN | وإذا لم يكن قد تم ذلك، فكيف تقترح الحكومة مساعدة النساء على ممارسة حقوقهن بموجب القانون؟ |
We have actively supported the great strides made by women in places such as Afghanistan and Iraq in securing their rights under the law. | UN | ودعمنا بشكل نشط الخطوات الواسعة التي اتخذتها النساء في أماكن مثل أفغانستان والعراق وفي تأمين حقوقهن بموجب القانون. |
It also provides a low cost forum for women seeking to enforce their rights under anti-discrimination law. | UN | كما يقدم محفلا منخفض التكلفة للنساء الساعيات إلي إنفاذ حقوقهن بموجب قانون مكافحة التمييز. |
Not all rural women are aware of their rights under the CEDAW. | UN | ولا تعي جميع النساء الريفيات حقوقهن بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
It is particularly concerned that women, especially those in rural and remote areas, are unaware of their rights under the Convention and lack the information and means necessary to claim their rights. | UN | وهي تشعر بقلق خاص إزاء كون النساء، ولا سيما النساء اللاتي يعشْن في المناطق الريفية والمناطق النائية، لا يعلمن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ويفتقرن إلى المعلومات والوسائل الضرورية للمطالبة بحقوقهن. |
It is further concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention, and thus lack the necessary information to claim their rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، لا يعرفن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن. |
More than 1,000 women in Egypt and Morocco participated in awareness-raising sessions on the risks associated with trafficking, including their rights under the law. | UN | وشارك أكثر من 000 1 امرأة في مصر والمغرب في دورات التوعية بشأن المخاطر المرتبطة بالاتجار بالبشر، بما في ذلك حقوقهن بموجب القانون. |
Please provide information on further measures envisaged, and whether the State party plans to develop a large scale, comprehensive and coordinated policy to change social and cultural patterns that lead to stereotyping, which perpetuate gender-based violence and women's subordination and hamper the realization of their rights under the Convention. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها، وعما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع سياسة شاملة ومنسقة على نطاق واسع لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى القوالب النمطية وتديم العنف القائم على أساس نوع الجنس وتبعية النساء وتحول دون إعمال حقوقهن بموجب الاتفاقية. |
However, the Committee remains concerned that women, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them. | UN | غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة من أن النساء، ولا سيما المقيمات في المناطق الريفية والنائية، لا يعين حقوقهن بموجب الاتفاقية، وأنهن يفتقرن بالتالي إلى القدرة على المطالبة بها. |
The Committee is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them. | UN | ويســاور اللجنة الانشغال كذلك بأن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى القدرة على المطالبة بها. |
It also recommends that sustained awareness-raising and legal literacy campaigns targeting women, including rural women as well as non-governmental organizations working on women's issues, be undertaken to encourage and empower women to avail themselves of available procedures and remedies for violations of their rights under the Convention. | UN | كما توصي بالقيام بحملات متواصلة للتوعية ونشر الثقافة القانونية بحيث تركز الحملات على النساء، بمن فيهن الريفيات، وعلى المنظمات غير الحكومية التي تهتم بقضايا المرأة، وذلك بهدف تشجيع النساء وتمكينهن ليستفدن مما هو متاح من إجراءات ووسائل انتصاف إذا ما انتهكت حقوقهن بموجب الاتفاقية. |
It also recommends that sustained awareness-raising and legal literacy campaigns targeting women, including rural women as well as non-governmental organizations working on women's issues, be undertaken to encourage and empower women to avail themselves of available procedures and remedies for violations of their rights under the Convention. | UN | كما توصي بالقيام بحملات متواصلة للتوعية ونشر الثقافة القانونية بحيث تركز الحملات على النساء، بمن فيهن الريفيات، وعلى المنظمات غير الحكومية التي تهتم بقضايا المرأة، وذلك بهدف تشجيع النساء وتمكينهن ليستفدن مما هو متاح من إجراءات ووسائل انتصاف إذا ما انتهكت حقوقهن بموجب الاتفاقية. |
The Committee is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them. | UN | ويســاور اللجنة الانشغال كذلك بأن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى القدرة على المطالبة بها. |
Lastly, the State party should indicate whether the provisions of Islamic and customary law had been fully codified and, if so, whether women were aware of their rights under both legal systems. | UN | وأخيراً ينبغي أن تبين الدولة الطرف ما إذا كانت أحكام الشريعة الإسلامية والقانون العرفي مدونة بالكامل، وإذا كان الأمر كذلك فهل تدرك النساء حقوقهن بموجب النظامين القانونيين. |
The National Council for Women should focus more attention to the issue of violence against women and mount a vigorous awareness-raising campaign throughout the country, through the establishment of new machinery to give women, especially in rural areas, a clear picture of their rights under the existing laws. | UN | وينبغي للمجلس الوطني للمرأة أن يزيد من تركيزه على مسألة العنف الذي يستهدف المرأة وأن يشن حملة نشيطة لزيادة الوعي في جميع أنحاء البلد، عبر إنشاء آلية جديدة لإعطاء النساء، لا سيما في المناطق الريفية، صورة واضحة عن حقوقهن بموجب القوانين السارية المفعول. |
Nonetheless, in the light of the high levels of education and the large percentage of the population under age 35, she found it surprising that women were generally unaware of their rights under the law, and she requested an explanation. | UN | ومع ذلك، في ضوء مستويات التعليم العالي والنسبة العالية للسكان الذين يقل عمرهم عن 35 سنة، أعربت عن استغرابها من أن النساء لا يدركن حقوقهن بموجب القانون، فطلبت توضيحات في هذا الشأن. |
It recommends that awareness-raising campaigns targeted at women be undertaken so that women can avail themselves of legal remedies for violations of their rights under the Convention. | UN | وهـي توصـي بالاضطلاع بحملات توعية تستهدف النساء لكي يتسنـى لهـن أن يستفـدن من سبل الانتصاف القانونية ممـن ينتهك حقوقهن بموجب الاتفاقية. |