ويكيبيديا

    "حقوقه بمقتضى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its rights under
        
    • his rights under
        
    • his or her rights under
        
    • its rights pursuant
        
    While it was stated that such an approach would preserve the licence agreement and any security rights granted by the licensee in its rights under the licence agreement, it was also observed that that was a matter of insolvency law. UN وبينما أفيد بأن هذا النهج سيحافظ على اتفاق الترخيص وأي حقوق ضمانية يمنحها المرخَّص لـه في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، فقد أشير أيضا إلى أن هذه مسألة تعود لقانون الإعسار.
    It was said that the intention of the article was that a consignee who wished to exercise its rights under the contract of sale, such as the right to reject the goods, should not be allowed to refuse to take delivery of the goods under the contract of carriage. UN وقيل إن القصد من المادة هو أن المرسل إليه الذي يرغب في ممارسة حقوقه بمقتضى عقد البيع، مثل الحق في رفض البضاعة، لا ينبغي السماح له برفض تسلم البضاعة بموجب عقد النقل.
    Those scenarios concerned the impact of the recommendations of the Guide with respect to treatment of contracts in situations where either a licensor or a licensee was subject to insolvency proceedings and the licensor or the licensee had granted a security right in its rights under the licence. UN وتتعلق تلك السيناريوهات بتأثير توصيات الدليل فيما يتعلق بمعاملة العقود في الحالات التي يكون فيها المرخِّص أو المرخَّص لـه خاضعا لإجراءات الإعسار ويكون المرخِّص أو المرخَّص لـه قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى الترخيص.
    A participant or beneficiary may not assign his rights under these Regulations. UN لا يجــوز للمشتـرك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    A participant or beneficiary may not assign his rights under these Regulations. UN لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    The Committee recommends that supported decision-making structures be introduced which fully respect the person's autonomy, will and preferences, and are in full conformity with article 12 of the Convention with regard to the exercise of his or her rights under the Convention. UN كما توصي اللجنة باستحداث هياكل لدعم اتخاذ الأشخاص ذوي الإعاقة قراراتهم بأنفسهم على أن تحترم هذه الهياكل استقلالية الشخص وإرادته وخياراته احترامًا كاملاً وأن تمتثل للمادة 12 من الاتفاقية فيما يتعلق بممارسة الشخص ذي الإعاقة حقوقه بمقتضى الاتفاقية امتثالاً تامًا.
    (b) It transfers its rights pursuant to article 59. UN (ب) يحيل حقوقه بمقتضى المادة 59.
    It was observed that, very often, rejection would deprive the licensee of the benefits of a favourable licence contract and, thus, not only adversely affect the licensee but also, if the licensee had granted a security right in its rights under the licence, adversely affect the rights of the licensee's secured creditor. UN ولوحظ أن من شأن هذا الرفض أن يؤدي، في أكثر الأحيان، إلى حرمان المرخَّص لـه من فوائد عقد ترخيص ملائم، ومن ثمّ، فإنه لا يؤثّر سلبا على المرخَّص لـه فحسب، بل يؤثّر سلبا أيضا على حقوق دائن المرخَّص لـه المضمون، إذا كان المرخَّص لـه قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى الرخصة.
    However, concern was raised that the requirement that the consignee " exercise its rights under the contract of carriage " was too broad and unclear, and it was suggested that the condition should reflect a consignee's implied or actual acceptance to be the consignee. UN ولكن، أُعرب عن شواغل مفادها أن اشتراط ممارسة المرسل إليه أيّا من حقوقه بمقتضى عقد النقل عام جدا وغير واضح، وقيل إن الشرط ينبغي أن يعبّر عن قبول المرسل إليه الضمني أو الفعلي بأن يكون هذا الشخص المرسل إليه.
    The law should provide that, subject to recommendation 129, the secured creditor may waive unilaterally or vary by agreement any of its rights under the provisions of this law governing post-default rights at any time. UN 131- ينبغي أن ينص القانون على أنه، رهنا بالتوصية 129، يجوز للدائن المضمون أن يتنازل من جانب واحد عن أي حق من حقوقه بمقتضى أحكام هذا القانون التي تحكم الحقوق اللاحقة للتقصير أو أن يغيرها بالاتفاق.
    The law should provide that, subject to recommendation 129, the secured creditor may waive unilaterally or vary by agreement any of its rights under the provisions on enforcement. UN 131- ينبغي أن ينص القانون على أنه، رهنا بالتوصية 129، يجوز للدائن المضمون أن يتنازل من جانب واحد عن أي حق من حقوقه بمقتضى الأحكام المتعلقة بالإنفاذ أو أن يغير تلك الحقوق بالاتفاق.
    In considering the text in the first set of brackets, the Working Group heard expressions of concern that the reference to a consignee exercising " any " of its rights under the contract of carriage might be too broad. UN 22- ولدى النظر في النص الوارد في الزوج الأول من المعقوفات، استمع الفريق العامل إلى شواغل أُبديت مثارها أن الإشارة إلى مرسل إليه يمارس " أيا " من حقوقه بمقتضى عقد النقل قد تكون عامة أكثر مما ينبغي.
    " 10.1 When the goods have arrived at their destination, the consignee that exercises any of its rights under the contract of carriage shall accept delivery of the goods at the time and location mentioned in article 4.1.3. UN " 10-1 عند وصول البضاعة إلى مقصدها، يتعين على المرسل إليه الذي يمارس أيا من حقوقه بمقتضى عقد النقل أن يقبل تسليم البضاعة إليه في الوقت والمكان المذكورين في المادة 4-1-3.
    6.4 The Committee has further noted the author's claim that his rights under article 2, read together with article 14, paragraph 1, of the Covenant, have been violated. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ بأن حقوقه بمقتضى المادة 2، مقترنة بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتهكت.
    It cannot therefore be said that a violation of his rights under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant would be the necessary and foreseeable consequence of his deportation to the Islamic Republic of Iran. UN ولذا لا يمكن القول إن انتهاك حقوقه بمقتضى الفقرتين ١ و٣ من المادة ١٤ من العهد سيكون نتيجة لترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية محتومة ويمكن التنبؤ بها.
    “A participant or beneficiary may not assign his rights under these Regulations. UN " لا يجوز للمشترك أو للمستفيد أن يتنازل للغير عن حقوقه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    “A participant or beneficiary may not assign his rights under these Regulations. UN " لا يجوز للمشترك أو للمستفيد أن يتنازل للغير عن حقوقه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    4.3 Before the Committee can examine a communication, the author must substantiate, for purposes of admissibility, his claims that his rights under the Covenant have been violated. UN ٤-٣ وقبل أن تستطيع اللجنة بحث بلاغ ما فإن على صاحبه أن يثبت، ﻷغراض المقبولية، ادعاءاته بأن حقوقه بمقتضى العهد قد انتهكت.
    2.7 The author submits that the very fact that he was on death row for a period of time, following an unfair trial, violated his rights under article 6 of the Covenant. UN 2-7 ويدعي صاحب البلاغ أن مجرد انتظاره تنفيذ عقوبة الإعدام لفترة، عقب محاكمة غير عادلة، ينتهك حقوقه بمقتضى المادة 6 من العهد.
    " (a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. UN " (أ) لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه بمقتضى هذا النظام الأساسي.
    " (a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. UN " (أ) لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه بمقتضى هذا النظام الأساسي.
    (b) It transfers its rights pursuant to article 57. UN (ب) يحيل حقوقه بمقتضى المادة 57.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد