The transposition of these directives has resulted in new rights: the period of copyright is extended by 20 years. | UN | ويؤدي نقل اﻷخذ بهذه التوجيهات إلى ظهور حقوق جديدة: فقد تم تمديد مدة سريان حقوق المؤلف بمقدار ٠٢ عاماً. |
Of course States still have the right and the capacity to establish new rights for the benefit of those under their jurisdiction. | UN | وبطبيعة الحال، تظل الدول مخوَّلة ومؤهَّلة لإنشاء حقوق جديدة لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها. |
In the opinion of the Council, when new rights are provided, no obligation exists to extend those rights to cases predating the change. | UN | ويرى المجلس أن منح حقوق جديدة لا ينشئ التزاماً بسريانها على الحالات التي يعود تاريخها إلى ما قبل التعديل. |
One delegation stated that it would not oppose a reference to the right to peace as such, but considered that attempts to define new rights would be problematic. | UN | وقال أحد الوفود إنه لن يعترض على الإشارة إلى الحق في السلام في حد ذاتها، لكنه يعتبر أن محاولات تعريف حقوق جديدة قد تطرح مشاكل. |
Attempts to derive new rights from the right to health raised some concerns. | UN | فمحاولات استنباط حقوق جديدة من الحق في الصحة يثير بعض القلق. |
The goal is to ensure the actual exercise of existing rights and to innovate so as to secure new rights. | UN | والمطلوب أيضا تفعيل الحقوق القائمة والتفكير بإبداع في اكتساب حقوق جديدة. |
In particular, the International Conference on Population and Development rejects recourse to abortion for family planning and denies that it creates any new rights in this regard. | UN | وعلى وجه الخصوص، يرفض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية اللجوء إلى الإجهاض لتنظيم الأسرة، وينفي أنه ينشئ أي حقوق جديدة في هذا الصدد. |
In the past, States have understandably been very sensitive about claims that new rights have emerged without requiring specific endorsement by the international community. | UN | وكانت الدول من قبل تتعامل بحساسية شديدة ومفهومة مع الادعاءات القائلة بظهور حقوق جديدة دون اشتراط الحصول على موافقة المجتمع الدولي بالتحديد عليها. |
Her Office was not trying to create new rights, but merely to highlight that everyone was entitled to the same rights and to equal protection as established under the Universal Declaration of Human Rights. | UN | فالمفوضية لا تحاول إنشاء حقوق جديدة بل كل ما في الأمر أنها تحاول إلقاء الضوء على حق كل شخص في التمتع بنفس الحقوق وبنفس القدر من الحماية المقرر بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
The association encourages women in all walks of life to lobby those in authority, with a view to defending existing and gaining new rights. | UN | وتدعو المنظمة جميع النساء، على اختلاف أوضاعهن الاجتماعية والثقافية إلى الاتصال بدوائر السلطة للدفاع عن حقوقهن واكتساب حقوق جديدة. |
We note with concern the attempt to create new rights or new standards by misinterpreting the Universal Declaration and international treaties to include such notions that were never articulated nor agreed by the general membership. | UN | ونلاحظ مع القلق محاولات استحداث حقوق جديدة أو معايير جديدة، عن طريق إساءة تأويل الإعلان العالمي والمعاهدات الدولية لتضمينها مفاهيم لم ترد على لسان عموم الأعضاء أو يتفقوا عليها البتة. |
The Convention does not create any new rights; rather it clarifies the obligations of States in relation to existing civil, cultural, economic, political and social rights. | UN | ولا تنص الاتفاقية على أي حقوق جديدة بل توضح بالأحرى التزامات الدول فيما يتصل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية القائمة. |
The point of such principles is not generally to elaborate new rights, but rather to make the protection of existing rights more effective by establishing the obligations the right entails in specific circumstances. | UN | وليس الهدف من هذه المبادئ عموما وضع حقوق جديدة ولكن زيادة فعالية حماية الحقوق القائمة بتحديد الالتزامات التي تترتب على هذه الحقوق في ظروف معينة. |
It pervaded the legislative process, consolidated important rights for women's health in the 1988 Constitution, and has enabled the organization, discussion and development of new rights based on their original conception. | UN | فقد نشر العملية التشريعية، وعزز حقوقاً هامة لصحة المرأة في دستور عام 1988، ومكن المنظمات من مناقشة ووضع حقوق جديدة تستند إلى مفهومه الأساسي. |
Important new rights for disabled women and men, girls and boys will come into effect in October 2004, when the Government implements Part III of the DDA. | UN | وسيبدأ سريان حقوق جديدة هامة للمعوقين من النساء والرجال والفتيات والصبيان في تشرين الأول/أكتوبر 2003، عندما تقوم الحكومة بتنفيذ الجزء الثالث من هذا القانون. |
The Islamic Republic of Iran holds that the rights referred to in those paragraphs fall in the category of existing human rights and do not establish any new rights. | UN | وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن الحقوق المشار إليها في هاتين الفقرتين تندرج في فئة حقوق اﻹنسان القائمة، ولا تنشئ أي حقوق جديدة. |
First was the incorporation of new rights which did not find expression in the present Constitution: the right to life, liberty and security of person, to own property and to freedom from unlawful interference with one's privacy. | UN | وكان أولها إدماج حقوق جديدة لم تجد تعبيراً عنها في الدستور الحالي وهي الحق في الحياة، والحق في حرية الشخص وأمنه، والحق في حيازة اﻷملاك وفي عدم التعرض للتدخل غير المشروع في خصوصية الشخص. |
The amendment to the Constitution, according to which various new rights were added to those already provided for and some of the old provisions rephrased in a much clearer way, is intended to redress this situation. | UN | والقصد من تعديل الدستور، الذي أُضيفت بموجبه حقوق جديدة إلى الحقوق المكفولة فعلاً وأُعيدت صياغة البعض من أحكامه القديمة بصورة أوضح بكثير، هو تصحيح هذا الوضع. |
The Islamic Republic of Iran holds that the rights referred to in those paragraphs fall in the category of existing human rights and do not establish any new rights. | UN | وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن الحقوق المشار إليها في هاتين الفقرتين تندرج في فئة حقوق اﻹنسان القائمة، ولا تنشئ أي حقوق جديدة. |
Human rights, which are by nature dynamic and constantly evolving, need to accommodate new rights, just as each generation should contribute to their evolution, in keeping with the aspirations and values of the time. | UN | وتحتاج حقوق الإنسان، التي تتسم بطبيعة حيوية وتتطور باستمرار، إلى استيعاب حقوق جديدة حيث يتعين على كل جيل أن يساهم في تطويرها تمشياً مع تطلعات العصر وقيمه. |