Let us continue to take into account the rights of all individuals concerned and offer our cooperation and support to national authorities. | UN | لنواصل مراعاة حقوق جميع الأفراد المعنيين ولنقدم تعاوننا ودعمنا إلى السلطات الوطنية. |
Protection involves a wide range of activities that are aimed at ensuring respect for the rights of all individuals. | UN | وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد. |
Learning about human rights is the first step towards respecting, promoting and defending the rights of all individuals and peoples. | UN | ويمثل تعلّم حقوق الإنسان خطوة أولى نحو احترام حقوق جميع الأفراد والشعوب وتعزيزها وحمايتها. |
Learning about human rights is the first step towards respecting, promoting and defending the rights of all individuals and peoples. | UN | ويمثل تلقي معلومات عن حقوق الإنسان خطوة أولى نحو احترام حقوق جميع الأفراد والشعوب وتعزيزها وحمايتها. |
12. In its resolution 15/21, the Human Rights Council calls upon States to respect and fully protect the rights of all individuals to assemble peacefully and associate freely, including in the context of elections. | UN | 12 - يطلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 15/21، إلى الدول أن تحترم وتحمي بالكامل حقوق جميع الأفراد في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بما في ذلك في سياق الانتخابات. |
12. Some delegations underlined the obligation of the State to protect the rights of all individuals in its jurisdiction. | UN | 12- وأكّد بعض الوفود التزام الدولة بحماية حقوق جميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
Protects the rights of all individuals infected or affected by the epidemic and such shall be entitled to standard health care under the National Health Insurance Scheme (NHIS). | UN | :: حماية حقوق جميع الأفراد المصابين أو المتأثرين من جرَّاء الوباء ومن ثم استحقاقهم رعاية صحية موحَّدة في ظل نظام التأمين الصحي الوطني. |
In addition, it is important to recall that States have an international legal obligation to safeguard the rights of all individuals under their jurisdiction. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المهم الإشارة إلى أن الدول يقع عليها التزام قانوني دولي بضمان حقوق جميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
Best practices could cover national, regional and international initiatives, as well as laws and policies to protect the rights of all individuals affected by racism, including people of African descent. | UN | وقد تغطي أفضل الممارسات المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك القوانين والسياسات التي تهدف إلى حماية حقوق جميع الأفراد المتضررين من العنصرية، بما في ذلك السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
While the host Government has the obligation to respect and to ensure the rights of all individuals within its territory, regardless of nationality or other grounds, the Special Rapporteur reiterates the obligation of all States to guarantee the protection of journalists and others who exercise their right to freedom of expression in their own countries in the first place. | UN | وبينما تلتزم الحكومة المضيفة بأن تحترم وتضمن حقوق جميع الأفراد الموجودين في إقليمها، بصرف النظر عن الجنسية أو الأُسس الأخرى، يؤكد المقرر الخاص مجددا على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين وغيرهم من الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير في بلدانهم في المقام الأول. |
Learning about human rights is the first step towards respecting, promoting and defending the rights of all individuals and peoples. | UN | وتَعلُّم حقوق الإنسان هو الخطوة الأولى نحو احترام حقوق جميع الأفراد والشعوب وتعزيزها والدفاع عنها(). |
Learning about human rights is the first step towards respecting, promoting and defending the rights of all individuals and peoples. | UN | وتَعلُّم حقوق الإنسان هو الخطوة الأولى نحو احترام حقوق جميع الأفراد والشعوب وتعزيزها والدفاع عنها(). |
78.29 Protect the rights of all individuals, regardless of sexual orientation, on an equal basis (Canada); | UN | 78-29 حماية حقوق جميع الأفراد على قدم المساواة، بصرف النظر عن ميلهم الجنسي (كندا)؛ |
(a) To abide by its freely undertaken obligations under international human rights treaties and international humanitarian law and to respect and ensure the rights of all individuals, irrespective of their origin, ethnicity, gender or religion, within its territory and subject to its jurisdiction; | UN | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم؛ |
125.7 Release all prisoners of conscience, including the poet Mohammed Al`Ajami, and respect the rights of all individuals to freedom of expression (United States of America). | UN | 125-7 إطلاق سراح جميع سجناء الرأي، بمن فيهم الشاعر محمد العجمي، واحترام حقوق جميع الأفراد في حرية التعبير (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
36. To protect the rights of all individuals, birth registration must be part of a comprehensive civil registration system that is continuous, permanent, compulsory and universal. | UN | 36- لحماية حقوق جميع الأفراد يجب أن يكون تسجيل الولادات عنصراً من عناصر نظام التسجيل المدني الذي يتعين أن يتسم بصفات الاستمرار والدوام والإلزام والشمول(). |
25. Increase cooperation with the Turkish Cypriot community with the aim of further promoting the rights of all individuals in Cyprus (United Kingdom); | UN | 25- تعزيز التعاون مع أفراد طائفة القبارصة الأتراك بهدف زيادة تعزيز حقوق جميع الأفراد المتواجدين في قبرص (المملكة المتحدة)؛ |
Uphold respect for and protection of the rights of all individuals to self-identification, freedom of expression and freedom of association, including for the members of ethnic, religious and linguistic groups that are not officially recognized as minorities (Slovenia); | UN | 83-61- تعزيز احترام وحماية حقوق جميع الأفراد في تحديد الهوية الذاتية، وفي حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، بمن فيهم أفراد الجماعات الإثنية والدينية واللغوية غير المعترف بها رسمياً كأقليات (سلوفينيا)؛ |
(a) To abide by its freely undertaken obligations under international human rights instruments and international humanitarian law to respect and ensure the rights of all individuals, irrespective of their origin, ethnicity, gender or religion, within its territory and subject to its jurisdiction; | UN | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضي العراق والخاضعين لولايته، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم؛ |
A new legal framework creating a clear separation of powers and protecting the rights of all people was needed. | UN | ولا بد من إرساء إطار قانوني جديد يُقر فصلاً واضحاً بين السلطات ويحمي حقوق جميع الأفراد. |