ويكيبيديا

    "حقوق كل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • rights of every
        
    • rights of each
        
    • rights of all
        
    • respective rights
        
    • rights of any
        
    • the Rights of
        
    • rights of individual
        
    Advancing the rights of every child, especially the most disadvantaged UN إقرار حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرماناً
    The rights of every man to some fair treatment. Open Subtitles حقوق كل واحد من الرجال بعض المعاملة العادلة
    Actively promote the rights of every person to freedom of peaceful assembly and association, UN العمل بنشاط على تعزيز حقوق كل شخص في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات،
    Lebanon's commitment to promoting and protecting the rights of each child is unwavering. UN إن التزام لبنان بتعزيز حقوق كل طفل وحمايتها هو التزام راسخ.
    The plan put forward by Brazil, Germany, India and Japan enshrines the rights of each continent, in particular Africa, and strengthens the Council. UN وتتضمن الخطة التي قدمتها البرازيل وألمانيا والهند واليابان حقوق كل قارة، وخاصة أفريقيا، وهي تؤدي إلى تعزيز المجلس.
    Heretofore, societies and their accompanying laws had usurped the rights of all around them for the gain of elites. UN فحتى ذلك الوقت، كانت الجمعيات والقوانين المصاحبة لها قد استولت على حقوق كل ما يحيط بها لحساب النخبة.
    They have found a genuine universality in that the principles cherish the rights of all people and that they are embedded in the spirit of each member of the human family. UN ويجدون الصفة العالمية الحقة في كون المبادئ تلك تحترم حقوق كل الناس وأنها متأصلة في روح كل فرد من أفراد أسرة البشر.
    Education is one of the rights of every woman and man of Bangladesh. UN التعليم هو حق من حقوق كل امرأة ورجل في بنغلاديش.
    Protecting the Rights of children was the core mandate of UNICEF and he was committed to ensuring that UNICEF would do everything possible to fulfil the rights of every child. UN وتعتبر حماية حقوق الطفل الولاية الرئيسية لليونيسيف وهو ملتزم بكفالة أن يبذل اليونيسيف كل جهد ممكن لإعمال حقوق كل طفل.
    Hence the imperative need to reform our Organization in order to enable it to face great global challenges and, at the same time, to protect the rights of every person. UN ومن هنا تنشأ الحاجة الحتمية لإصلاح منظمتنا بغية تمكينها من مواجهة التحديات العالمية وحماية حقوق كل شخص، في ذات الوقت.
    In the meantime, my Representative will continue to stress to the authorities the importance of upholding the rights of every citizen, including those accused of crimes. UN وفي نفس الوقت سيستمر ممثلي في أن يؤكد للسلطات أهمية احترام حقوق كل مواطن، بما في ذلك المتهمون بارتكاب جرائم.
    While it recognizes the individual path of States Parties to implement the treaty, the Convention stipulates their legal obligations in fulfilling the rights of every child. UN وفي حين أنها تعترف بحق الدول الأطراف في اختيار طريقة تنفيذ الاتفاقية، فإنها تنص على التزام تلك الدول القانوني بإعمال حقوق كل طفل.
    The rights of every single member of such minority groups must be respected fully. UN ويجب أن تُحترم بصورة كاملة حقوق كل فرد من أفراد تلك الأقليات.
    The rights of every single member of such minority groups must be respected fully. UN ويجب أن تحترم بالكامل حقوق كل فرد من أفراد تلك الأقليات.
    The rights of each and every person must be respected, and all liberties provided by the law must be guaranteed without any impediment. UN إن حقوق كل شخص بلا استثناء يجب أن تحترم، وكل الحريات التي ينص عليها القانون يجب أن تكفل من دون أي إعاقة.
    No legislation exists regarding matrimonial property and the courts rely on the common law and precedent to determine the rights of each party. UN :: لا توجد تشريعات تتعلق بالملكلية الزوجية وتعتمد المحاكم على القانون العام وعلى السوابق القانونية لتحديد حقوق كل طرف.
    Desirous of contributing to the building of a Europe of the citizens, in which the rights of each individual, each community and each minority group will be fully recognized, UN ورغبة منا في المساهمة في بناء أوروبا لكل المواطنين، تكفل فيها على نحو كامل حقوق كل فرد، وكل طائفة، وكل مجموعة أقلية،
    In a world devastated by war and divided by ideology, sceptics believed there would be little common ground on the rights of all people. UN وفي عالم دمرته الحرب ومزقته الأيديولوجيات، كان المتشككون يرون صعوبة وجود أرضية مشتركة بشأن حقوق كل الشعوب.
    We support the strengthening of arrangements of both a multilateral and bilateral nature to ensure the protection of the rights of all migrants on a systematic basis. UN وإننا نؤيد تشديد الترتيبات المتعددة الأطراف أو الثنائية لكفالة حماية حقوق كل المهاجرين على أسس منهجية.
    The rights of all family members must be respected if families are to function effectively. UN وانصلاح أحوال الأسر يتطلب أن تكون حقوق كل أفرادها محل احترام.
    It then considered that it had to identify and assess the respective rights of the parties involved on the best available evidence. UN ثم رأت أنه تعين عليها أن تحدّد وتقيّم حقوق كل طرف معني بناءً على أفضل الأدلة المتاحة.
    For the last 50 years, the Universal Declaration of Human Rights and the Convention together formed the foundation of the international human rights regime that sets out the rights of any individual, and which helps protect against intolerance, torture and discrimination. UN لقد شكﱠل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والاتفاقية معا على مدى الخمسين سنة الماضية، اﻷساس للنظام الدولي لحقوق اﻹنسان، الذي يبين حقوق كل فرد، ويساعد في توفير الحماية من التعصب والتعذيب والتمييز.
    '1. Invites Governments to continue their actions to build family-friendly societies, inter alia, by promoting the Rights of individual family members, in particular gender equality and the protection and development of the child;'2. UN ' ١ - تدعو الحكومات إلى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال أمور منها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما المساواة بين الجنسين وحماية الطفل ونمائه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد