In our modern era, let us send a clear message: no nation, large or small, can violate the rights of its citizens with impunity. | UN | وفي عصرنا الحديث، لنبعث برسالة واضحة: ولا يمكن لأي دولة، كبيرة كانت أم صغيرة، انتهاك حقوق مواطنيها دونما عقاب. |
The Government endeavors all it could to guarantee and protect the rights of its citizens. | UN | وتسعى الحكومة بكل طاقتها إلى ضمان وحماية حقوق مواطنيها. |
Senegal stated that the efforts made by Cape Verde for the consolidation of its achievements and for the improvement of the rights of its citizens deserved its praise and encouragement. | UN | وبيَّنت السنغال أن الجهود التي تضطلع بها الرأس الأخضر لتوطيد إنجازاتها ولتحسين حقوق مواطنيها تستحق ثناءها وتشجيعها. |
Countries with democratic governments which respect the fundamental rights of their citizens are less likely to wage war on one another. | UN | فالبلدان ذات الحكومات الديمقراطية التي تحترم حقوق مواطنيها الأساسية من غير المرجح أن تدخل في حروب مع بعضها البعض. |
The underlying concept was the role of the State as an agent in protecting the rights of its nationals under the jurisdiction of other States. | UN | والمفهوم اﻷساسي هو دور الدولة بصفتها وكيلا في حماية حقوق مواطنيها المقيمين تحت ولاية دول أخرى. |
Countries of origin also had an important role to play in ensuring the rights of their nationals abroad. | UN | ولبلدان المنشأ أيضاً دور هام ينبغي أن تؤديه في ضمان حقوق مواطنيها بالخارج. |
The lack of effective State control in the area hindered the State's ability to protect the rights of its citizens. | UN | وأدى عدم ممارسة الدولة لرقابة فعالة على هذه المنطقة إلى التأثير على قدرتها على حماية حقوق مواطنيها. |
He was surprised by that attitude, as he had thought that the country respected the rights of its citizens. | UN | وأعرب عن دهشته لهذا الموقف ﻷنه كان يعتقد أنها من الدول التي تحترم حقوق مواطنيها. |
The fundamental law adopted by Saudi Arabia guaranteed the rights of its citizens and of others residing there because they were based on the universality of human rights. | UN | ويضمن النظام اﻷساسي للحكم الذي اعتمدته المملكة العربية السعودية حقوق مواطنيها والمواطنين اﻵخرين المقيمين في البلد ﻷن ذلك وفقا لتشريعاتها التي تبيﱢن عالمية حقوق اﻹنسان. |
She also commends the Government for taking further measures to promote and protect the human rights of its citizens. | UN | وهي تثني أيضا على الحكومة لاتخاذ المزيد من التدابير الرامية الى تعزيز وحماية حقوق مواطنيها. |
Adoption of the draft resolution would give hope to the people of Belarus and would signify to the Government that the human rights of its citizens must be respected. | UN | واعتماد مشروع القرار هذا سيبعث علي الأمل لدي سكان ذلك البلد, كما أنه سيوضح لحكومته أن حقوق مواطنيها واجبة المراعاة. |
Since then, Zimbabwe had worked for the rights of its citizens. | UN | وقد عملت زمبابوي منذ ذلك الحين في سبيل إعمال حقوق مواطنيها. |
All this was testimony to its commitment to the promotion and protection of the rights of its citizens. | UN | وهو تقدم يبرهن عن التزامها بتعزيز وحماية حقوق مواطنيها. |
Kazakhstan fulfilled all its obligations and intended to protect all the rights of its citizens. | UN | وتفي كازاخستان بكافة الالتزامات التي تعهدت بها وتعتزم حماية جميع حقوق مواطنيها. |
The principle must be upheld that Governments should, first and foremost, safeguard and protect the fundamental rights of their citizens. | UN | ويجب إعلاء المبدأ القائم على أنه ينبغي للحكومات، في المقام الأول، ضمان وحماية حقوق مواطنيها الأساسية. |
20. It was incumbent on States to ensure the promotion and respect of the human rights of their citizens. | UN | 20- ويتعين على الدول أن تحرص على تعزيز حقوق مواطنيها واحترامها. |
3. The Committee is aware that El Salvador, as a country of origin of migrant workers, has made progress in protecting the rights of its nationals abroad. | UN | 3- وتعترف اللجنة بأن السلفادور، باعتبارها بلد منشأ للعمال المهاجرين، قد أحرزت تقدماً في حماية حقوق مواطنيها في الخارج. |
As long as the State remains the dominant actor in international relations, the espousal of claims by States for the violation of the rights of their nationals remains the most effective remedy for the promotion of human rights. | UN | وما دامت الدولة هي العنصر الفاعل المهيمن في العلاقات الدولية، فإن مناصرة الدول للمطالبات المتعلقة بانتهاك حقوق مواطنيها تبقى أكثر وسائل الانتصاف فعالية لتعزيز حقوق الإنسان. |
The latter concerns justified restrictions by the State on its citizens' rights in relevant circumstances. | UN | فتقييد الحقوق يعني فرض الدولة قيوداً مبرَّرة على حقوق مواطنيها في ظروف ذات صلة. |
In the context of migration, Azerbaijan also actively works to ensure the protection of the rights of its own citizens and the development of international legal frameworks for migration, asylum, visas and voluntary return. | UN | وفي سياق الهجرة، تنشط أذربيجان أيضا لضمان حماية حقوق مواطنيها ووضع الأطر القانونية الدولية المتعلقة بالهجرة واللجوء والتأشيرات والعودة الطوعية. |
The purpose of the guidelines is to ensure that compliance with the commitments arising from foreign debt do not undermine the capacity of States to fulfil their obligations for the full realization by their citizenry of fundamental economic, social and cultural rights, as provided for in international human rights instruments. | UN | والغاية من المبادئ التوجيهية هي ضمان ألاّ يؤدي التقيدُ بالالتزامات الناشئة عن الديون الخارجية إلى إضعاف قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإعمال حقوق مواطنيها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية إعمالاً تاماً كما هو منصوص عليه في صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Article 6 (1) of the International Covenant on Economic Social and Political Rights (ICESPR) requires state parties to take appropriate steps to safeguard their citizen's rights to work. | UN | والمادة 6 (1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية يُلزم الدول الأطراف بأن تتخذ الخطوات المناسبة من أجل ضمان حقوق مواطنيها في العمل. |
In addition, States that abuse the rights of their own citizens can hardly be expected to respect the rights of other States and their citizens. | UN | وفضلا عن ذلك، إن الدول التي تنتهك حقوق مواطنيها هي لا يمكن أن نتوقع منها أن تحترم حقوق الدول اﻷخرى وحقوق مواطنيها. |