ويكيبيديا

    "حقوق وحريات الأفراد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • rights and freedoms of individuals
        
    • individual rights and freedoms
        
    In addition, the Office of the Procurator-General, whose role is to supervise the enforcement of current legislation throughout the Russian Federation, is responsible for supervising due observance of the rights and freedoms of individuals and citizens. UN هذا علاوة على أن مكتب النائب العام الذي يتمثل دوره في الإشراف على إنفاذ التشريع الحالي في جميع أنحاء الاتحاد الروسي مسؤول عن الإشراف على مراعاة حقوق وحريات الأفراد والمواطنين على النحو الواجب.
    The Special Rapporteur on freedom of religion or belief herself had indicated that the use of the concept of defamation of religion could be counterproductive, as the main focus should remain the rights and freedoms of individuals. UN وقالت إن المقررة الخاصة لحرية الدين أو العقيدة أشارت هي نفسها إلى أن استخدام مفهوم ازدراء الأديان قد يكون له تأثيره المعاكس، حيث أن التركيز الرئيسي ينبغي أن يظل على حقوق وحريات الأفراد.
    When implemented on an international scale they have a direct and considerable impact on the rights and freedoms of individuals and entities. UN فعند تنفيذها على نطاق دولي يكون لها تأثير مباشر وكبير على حقوق وحريات الأفراد والكيانات.
    The Constitution provided for separation of powers and imposed limits on the executive and legislative branches in order to ensure respect for individual rights and freedoms. UN وينص الدستور على الفصل بين السلطات، ويفرض عددا من القيود على السلطتين التشريعية والتنفيذية لضمان احترام حقوق وحريات الأفراد.
    Its Constitution provided for separation of powers and imposed limits on the executive and legislative branches in order to ensure respect for individual rights and freedoms. UN وينص دستورها على الفصل بين السلطات، ويفرض عددا من القيود على السلطتين التشريعية والتنفيذية لضمان احترام حقوق وحريات الأفراد.
    The Counter-Terrorism Act set specific time limits on all derogations from the rights and freedoms of individuals. UN 26- وقال إن قانون مكافحة الإرهاب ينص على حدود زمنية محددة بشأن جميع حالات تقييد حقوق وحريات الأفراد.
    International treaties to which Belarus is a party and that define rights and freedoms of individuals and citizens apply in criminal proceedings, alongside the criminal and criminal procedure law in force. UN وأن المعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين تنطبق على الإجراءات الجنائية، إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به.
    International treaties to which Belarus is a party and that define rights and freedoms of individuals and citizens apply in criminal proceedings, alongside the criminal and criminal procedure law in force. UN وأن المعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين تنطبق على الإجراءات الجنائية، إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به.
    In the first place, such a determination of standards is a responsibility of the organ the action of which is directly affecting rights and freedoms of individuals. " UN وهذا التحديد للمعايير هو في المقام الأول مسؤولية الجهاز الذي تؤثر إجراءاته تأثيرا مباشرا على حقوق وحريات الأفراد " ().
    111. In accordance with the Constitution, the Czech Republic is a sovereign, unitary and democratic state based on the respect of the rights and freedoms of individuals and citizens. UN 111- ينص الدستور على أن الجمهورية التشيكية دولة ذات سيادة تقوم على الوحدة والديمقراطية واحترام حقوق وحريات الأفراد والمواطنين.
    The Constitution uses the terms " everyone " and " each citizen " to refer to the rights and freedoms of individuals and citizens, making no distinction between men and women. UN ويستخدم الدستور مصطلح " كل شخص " ومصطلح " كل مواطن " بغرض الإشارة إلى حقوق وحريات الأفراد والمواطنين دون تفريق بين رجل وامرأة.
    In conformity with article 23 of the Constitution, restrictions upon the rights and freedoms of individuals are only permitted in instances specified by the law, in the interest of national security, public order, or the protection of public health or morals, or of the rights and freedoms of other persons. UN وامتثالاً للمادة 23 في الدستور، لا يجوز وضع قيود على حقوق وحريات الأفراد إلاّ في حالات يحدّدها القانون، وبما يصون الأمن القومي أو النظام العام، أو يحمي الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    29. Senegal stated that public participation would help to shield the rights and freedoms of individuals and peoples from subordination to or dependence on the law of the market. UN 29 - وتقول السنغال إن المشاركة العامة ستسهم في حماية حقوق وحريات الأفراد والشعوب من التبعية أو الاعتماد على قوانين السوق.
    In conformity with article 23 of the Constitution, restrictions upon the rights and freedoms of individuals are only permitted in instances specified by the law, in the interest of national security, public order, or the protection of public health or morals, or of the rights and freedoms of other persons. UN وامتثالاً للمادة 23 في الدستور، لا يجوز وضع قيود على حقوق وحريات الأفراد إلاّ في حالات يحدّدها القانون، وبما يصون الأمن القومي أو النظام العام، أو يحمي الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    113. The Czech Republic is in accordance with the Constitution, a sovereign, unitary and democratic State based on the respect of the rights and freedoms of individuals and citizens. UN 113- ينص الدستور على أن الجمهورية التشيكية دولة ذات سيادة تقوم على الوحدة والديمقراطية واحترام حقوق وحريات الأفراد والمواطنين.
    1991-1993 Member of the Constitutional Commission of the Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine, Co-Chairman of the Working Group of the Constitutional Commission drafting the chapter entitled " The rights and freedoms of individuals and Citizens " for the Constitution of Ukraine. UN 1991-1993 عضــو اللجنة الدستورية التابعة لفيركوفنا رادا (البرلمان) في أوكرانيا، ورئيس مشارك للفريق العامل التابع للجنة الدستورية المكلفة بصياغة فصل " حقوق وحريات الأفراد والمواطنين " لدستور أوكرانيا.
    (c) To ensure respect for the rights and freedoms of citizens. The civil service must be at the service of citizens and guarantee the rights and freedoms of individuals and legal entities. UN (ج) كفالة احترام حقوق المواطنين وحرياتهم: يجب أن تكون الخدمة المدنية في خدمة المواطنين وأن تضمن حقوق وحريات الأفراد والمؤسسات القانونية.
    I also noted the important provisions of the National Action Charter aiming at the establishment of a democratically elected legislative body and affirming women's political rights to vote and to stand for elections, the planned guarantees for the separation of powers and for an independent judiciary, and the safeguards for individual rights and freedoms. UN وأحطتُ علما أيضا بوجــود بنـود هامـــة في ميثاق العمل الوطني الرامي إلى إقامة جهاز ديمقراطي يُنتخب أعضاؤه، وتأكيد الحقوق السياسية للمرأة في التصويت والترشح للانتخابات والضمانات المعتزم توفيرها لفصل السلطات وتحقيق استقلالية القضاء وضمانات حقوق وحريات الأفراد.
    66. A State Commission for the consideration of citizens' complaints concerning activities of law-enforcement agencies was established by a presidential decree of 19 February 2007 for the purposes of realizing individual rights and freedoms enshrined in the Constitution and ensuring compliance with international standards on human rights and freedoms. UN 66- وقد أنشئت لجنة حكومية في 19 شباط/فبراير 2007 بمقتضى مرسوم رئاسي من أجل النظر في شكاوى المواطنين بخصوص وكالات إنفاذ القوانين، وذلك بغية إعمال حقوق وحريات الأفراد المكرسة في الدستور وضمان الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته.
    The terms of reference for the review direct the Commission " to take into account the need to ensure an appropriate balance between the preservation of public safety and the security and maintenance of individual rights and freedoms " . UN وتنص اختصاصات اللجنة فيما يتعلق بهذا الاستعراض على أنها " ينبغي أن تراعي ضرورة الموازنة بشكل مناسب بين حماية السلامة والأمن العامين وبين صون حقوق وحريات الأفراد " .
    7. Regarding the responsibility for violations of international human rights and humanitarian law, the Government of Croatia referred to chapter XIII of the Penal Code on " Crimes against the values protected under international law " which addresses crimes against humanity, peace and war crimes as well as criminal acts involving individual rights and freedoms. UN 7- وفيما يتعلق بالمسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الدولي الإنساني، أشارت حكومة كرواتيا إلى الفصل الثالث عشر من قانون العقوبات بشأن " الجرائم المرتكبة ضد القيم المحمية بموجب القانون الدولي " ، وهو فصل يتناول الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والجرائم المخلة بالسلم وجرائم الحرب فضلاً عن الأفعال الجنائية التي تمس حقوق وحريات الأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد