I should like to emphasize and to welcome the fact that some of those crises are on the way to being resolved. | UN | وأود أن أشدد على حقيقة أن بعض تلك الأزمات في طريقها إلى الحل، وأن أرحب بذلك. |
The differences between the numbers of girls and boys reflect the fact that some medical conditions causing disability appear to be gender linked; | UN | ويعكس الفرق في الأعداد بين البنات والبنين حقيقة أن بعض الحالات الطبية المسببة للإعاقة ترتبط فيما يبدو بنوع الجنس؛ |
We are well aware of the fact that some other delegations also joined the consensus in a spirit of compromise. | UN | ونحن ندرك جيدا حقيقة أن بعض الوفود اﻷخرى قد انضمت هي أيضا الى توافق اﻵراء انطلاقا من حرصها على توافق آراء. |
Of particular concern is the fact that some of the victims of ill-treatment in detention have been minors. | UN | وتثير حقيقة أن بعض ضحايا سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز هم من القصر قلقا شديدا. |
He expressed appreciation for the Chairman's efforts in that regard and for the fact that certain delegations were once again participating in the Committee's work so as to share their constructive views. | UN | وأشار في هذا الصدد مع الارتياح الى المساعي التي يقوم بها رئيس اللجنة المخصصة في هذا الاتجاه، والى حقيقة أن بعض الوفود اشتركت مـن جديد في أعمــال اللجنة، لكــي تتقاسم آراءها البنــاءة. |
The challenge is how to address the fact that some alternatives are under development. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية مواجهة حقيقة أن بعض البدائل هي قيد التطوير. |
Judging by the shape of the injury and the fact that some of the brain tissue seems to be torn, it looks like something metal, with a jagged edge. | Open Subtitles | قياساً على شكل الإصابة, و حقيقة أن بعض الأنسجة الدماغية قد تمزقت يبدو أنهُ شيء معدني بحافة مُسننة |
The perceived benefit of such training may be demonstrated by the fact that some Member States have elected to partially cover certain expenditures relating to activities implemented in their countries. | UN | والفائدة المتصور تحقيقها من هذا التدريب ربما كان من الممكن التدليل عليها من خلال حقيقة أن بعض الدول العربية اختارت أن تغطي جزئيا نفقات معينة تتعلق بالأنشطة التي تنفذ فيها. |
Yes, it is a fact that some neighbouring countries to the Democratic Republic of the Congo have legitimate security concerns emanating from the latter's territory. | UN | نعم إنها حقيقة أن بعض البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لها شواغل مشروعة خاصة باﻷمن وهي ناشئة من إقليم هذا البلد اﻷخير. |
Moreover, the fact that some States had elaborated and adopted very detailed internal regulations on the subject should not impede adoption of the convention, especially since the legislation of many other States did not contain any such regulations. | UN | وفضلا عن ذلك فإن حقيقة أن بعض الدول قد وضعت واتخذت نظما داخلية مفصلة بشأن الموضوع لا ينيغي أن تحول من اعتماد الاتفاقية، لا سيما وأن تشريعات كثير من الدول اﻷخرى لا تتضمن مثل هذه النظم. |
Based on the fact that some Member States are willing to ignore completely an established methodology, the question of considering a new methodology becomes irrelevant; | UN | واستنادا إلى حقيقة أن بعض الدول الأعضاء تريد تجاهل منهجية راسخة تماما، تصبح مسألة النظر في منهجية جديدة أمرا غير ذي صلة؛ |
The fact that some staff in the locality received the allowance while others did not created disparity and added to tension in an already difficult situation. | UN | ولاحظت أن حقيقة أن بعض الموظفين في المنطقة يتلقون البدل في حين يحرم منه آخرون تتسبب في وجود تفاوت وتؤدي إلى زيادة التوتر في وضع يتسم، بالفعل، بالصعوبة. |
We are, moreover, concerned about the fact that some countries that have reached the completion point have seen their indebtedness indicators worsen due to a drop in export revenue, often as a result of volatile commodity prices. | UN | وفضلا عن ذلك، نشعر بالقلق إزاء حقيقة أن بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال رأت أن مؤشرات مديونيتها قد ساءت بسبب انخفاض عائدات التصدير، غالبا نتيجة لتذبذب أسعار السلع الأساسية. |
The historic link between Israel and the Universal Declaration is underscored by the fact that some of its central authors were Jewish Zionists, including the French Jewish leader René Cassin. | UN | وكما أن الصلة التاريخية بين إسرائيل واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تؤكدها حقيقة أن بعض المشاركين الرئيسيين في وضع اﻹعلان كانوا من الصهاينة اليهود بمن فيهم القائد اليهودي الفرنسي رينيه كاسين. |
Looking back at the past year, we can all bear witness to the fact that some commitments to taking a positive approach were made, but unfortunately they were not backed up with practical action. | UN | وعندما ننظر إلى الوراء إلى السنة الماضية يمكننا أن نشهد على حقيقة أن بعض التعهدات باتباع نهج إيجابي قد قُطعت، ولكنها لم تعقبها إجراءات عملية. |
While several reparations programmes address the problem of civil servants who were deprived of their position because of their political views, no programme to date has adequately reflected on the fact that some dictatorships enacted legislation enforcing patriarchy, including rules that requested that women give up their employment at marriage. | UN | ولئن كانت عدة برامج تعويضات تعالج مشكلة الموظفين المدنيين الذين جردوا من وظائفهم بسبب آرائهم السياسية، فإنه لم يحدث حتى الآن أن تناول أي برنامج حقيقة أن بعض الديكتاتوريات سنت تشريعات تفرض السلطة الذكورية، بما في ذلك قوانين تطلبت أن تترك النساء عملهن عند الزواج. |
If we fail to do that, the United Nations itself will have to bear the consequences of the humanitarian and environmental crisis resulting from the fact that some islands will no longer be inhabitable. | UN | وإذا لم نقم بذلك، فإن الأمم المتحدة ذاتها ستضطر لتحمل عواقب الأزمة الإنسانية والبيئية الناجمة عن حقيقة أن بعض الجزر لن تكون صالحة للسكنى. |
In addition, the fact that some States possessing nuclear weapons do not yet accept comprehensive negotiations precludes the possibility of such an approach in the near future. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن حقيقة أن بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية لم تقبل بعد هذه المفاوضات الشاملة تحول دون إمكانية اتباع هذا النهج في المستقبل القريب. |
The preparatory discussions for the review Conference must take into account the fact that some very important themes identified in Agenda 21 had been increasingly tainted by commercial and protectionist considerations, which limited the treatment of the serious existing problems. | UN | وأشار إلى أنه يجب أن يراعى في المناقشات التي ستُجرَى تحضيرا لمؤتمر الاستعراض حقيقة أن بعض الموضوعات المحدَّدة في جدول أعمال القرن 21 والتي لها أهمية بالغة قد أصبحت خاضعة، بشكل متزايد، لاعتبارات تجارية وحمائية، وهو ما يحدّ من معالجة المشكلات الخطيرة القائمة. |
Others point to the fact that certain international instruments already recognize the right to a healthy environment and that, accordingly, for the parties to those treaties, the relevant question is not one of recognition but of implementation and monitoring. | UN | ويشير آخرون إلى حقيقة أن بعض الصكوك الدولية يعترف بالفعل بحق التمتع ببيئة صحية وبالتالي فإن المسألة المهمة، بالنسبة للأطراف في تلك الصكوك، ليست مسألة اعتراف بوجود هذا الحق بل هي مسألة إعماله ورصده. |
The general conclusion was that the elections had taken place in accordance with the provisions of the Constitution of the Russian Federation and international law, despite the fact that certain special measures had been taken in light of the situation in the Republic. | UN | وخلصت الآراء إجمالاً إلى أن الانتخابات قد جرت وفقاً لأحكام دستور الاتحاد الروسي والقانون الدولي، بالرغم من حقيقة أن بعض التدابير الخاصة قد اتخذت في ضوء الأوضاع السائدة في الجمهورية. |