ويكيبيديا

    "حق الأفراد في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the right of individuals to
        
    • right of persons to
        
    • individuals' right to
        
    • people's right to
        
    • right of individual
        
    • the individual's right to
        
    • the right of people to
        
    • individuals' right of
        
    • right for individuals to
        
    • of the right of individuals
        
    • the right of private individuals to
        
    • right of the individual to
        
    Furthermore, he asked the Government to indicate how this issue will affect the right of individuals to apply for asylum. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة كذلك أن تبيّن مدى تأثير هذه المسألة في حق الأفراد في طلب اللجوء.
    The introduction of the right of individuals to own land had fostered economic development and poverty reduction. UN وقد عزز إقرار حق الأفراد في امتلاك الأراضي التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Article 25 deals with the right of individuals to participate in those processes which constitute the conduct of public affairs. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    Fifthly, and last but not least, they must provide immediate means to obtain housing, adequate health care and education, and uphold the right of persons to live in peace and security in their own communities. UN وخامسا، وأخيرا وليس آخرا، يجب عليها أن توفر وسائل فورية للحصول على الإسكان، والرعاية الصحية والتعليم الملائمين، وأن تؤيد حق الأفراد في العيش في سلام وأمن في مجتمعاتهم المحلية.
    Lack of respect for individuals' right to freedom of expression and opinion was manifest in violence between supporters of competing parties. UN وتجلى عدم احترام حق الأفراد في حرية التعبير والرأي في العنف الذي اندلع بين مؤيدي الأحزاب المتنافسة.
    The primary responsibility for protecting and promoting a people's right to development lay with the Government of each country. UN وأن عبء حماية وتعزيز حق الأفراد في التنمية يقع على عاتق حكومة كل بلد.
    Article 25 deals with the right of individuals to participate in those processes which constitute the conduct of public affairs. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    The Government has extensive international obligations with regard to non-discrimination, including with regard to the right of individuals to participate in the conduct of public affairs directly or through chosen representatives. UN وعلى عاتق الحكومة التزامات دولية فيما يخص عدم التمييز بما في ذلك التمييز ضدّ حق الأفراد في المشاركة في الحياة العامة مشاركة مباشرة أو من خلال ممثلين يختارونهم.
    Article 25 deals with the right of individuals to participate in those processes which constitute the conduct of public affairs. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    Article 25 deals with the right of individuals to participate in those processes which constitute the conduct of public affairs. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    Article 25 deals with the right of individuals to participate in those processes which constitute the conduct of public affairs. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    The promotion of the right of individuals to decide on matters related to their sexuality without coercion, discrimination or violence was essential to the empowerment of youth. UN وأشارت إلى أن تعزيز حق الأفراد في أن يقرروا بشأن المسائل المتصلة بحياتهم الجنسية دون إكراه أو تمييز أو عنف أمر أساسي لتمكين الشباب.
    It emphasized the Turkmenistan Government's responsibility to guarantee the right of individuals to freedom of opinion. UN وشددت على مسؤولية حكومة تركمانستان عن ضمان حق الأفراد في حرية الرأي.
    the right of individuals to express themselves anonymously online must also be fully guaranteed. UN ويجب أيضا أن يُضمن تماما حق الأفراد في التعبير عن آرائهم على الإنترنت دون الكشف عن هويتهم.
    87. The Labour Code establishes the right of persons to choose any lawful occupation: " Nobody shall be required to perform services free of charge, or paid services which are not compulsory under the law, except in cases of extreme emergency or where immediate assistance is needed. UN 87- ويقر قانون العمل حق الأفراد في اختيار أي مهنة مشروعة: " لا يجوز إجبار أحد على أداء خدمات مجانية أو مأجورة لا يفرضها القانون، إلا في حالات الطوارئ الشديدة أو في حالات الحاجة إلى مساعدة فورية.
    The author recalls that the declaration by Algeria of a state of emergency on 9 February 1992 does not affect the right of persons to submit individual communications to the Committee. UN وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر في حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    Hence it is rooted in a fundamental principle and thus constitutes neither an illegal nor an arbitrary encroachment upon individuals' right to respect for their private and family lives. UN وبذلك فإن هذه الممارسة تستند إلى مبدأ أساسي ومن ثم فإنها لا تشكل مساسا غير شرعي، ولا اعتداء اعتباطيا على حق الأفراد في احترام حياتهم الشخصية والعائلية.
    States may have to modify their laws to accommodate investors' rights, even though such modifications may increase the risk of violating individuals' right to health. UN وقد تُضطر الدول إلى تعديل قوانينها للتوافق مع حقوق المستثمرين، بالرغم من أن تلك التعديلات قد تزيد من خطر انتهاك حق الأفراد في الصحة.
    The right of individual petition to the European Court of Human Rights was extended to the Turks and Caicos Islands. UN وتم توسيع نطاق حق الأفراد في تقديم التماس أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ليشمل جزر تركس وكايكوس.
    However, the burden of justifying a limitation upon human rights such as freedom of religion or belief or the individual's right to privacy lies with the State. UN إلا أن عبء تبرير أي تقييد لحق من حقوق الإنسان مثل حرية الدين أو المعتقد أو حق الأفراد في الخصوصية يقع على عاتق الدولة.
    It is time to acknowledge this phenomenon and to investigate thoroughly the impact on cultural diversity and the right of people to choose their own ways of life. UN وقد حان الوقت للاعتراف بهذه الظاهرة وإجراء تحقيق شامل في التأثير على التنوع الثقافي وعلى حق الأفراد في اختيار طرق العيش الخاصة بهم.
    Any such interference would render the individuals' right of petition under article 22 meaningless. UN وأي تدخل من هذا القبيل من شأن أن يقوّض حق الأفراد في التظلم بموجب المادة 22.
    4.15 The State party submits that, under article 6, the Convention does not imply a right for individuals to appeal the decisions of national administrative authorities to a higher administrative body. UN 4-15 وتفيد الدولة الطرف بأن المادة 6 من الاتفاقية لا تنص على حق الأفراد في الطعن في قرارات السلطات الإدارية الوطنية أمام هيئة إدارية أعلى.
    In particular he noted that article 61 related to the right of private individuals to apply to a body such as the Human Rights Committee. UN وذكر بصفة خاصة أن المادة ٦١ من الدستور تنص على حق اﻷفراد في تقديم طلبات إلى هيئات مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Therefore, the Act codified rules on procedure in government administration, i.e. rules on both form and content regarding the preparation of cases and their resolution, including the right of the individual to observe the handling of the case by the authorities, to express his point of view and to protest. UN ولذا فإنه قنّن القواعد الخاصة باﻹجراءات في اﻹدارة الحكومية، أي القواعد الخاصة بالشكل والمضمون فيما يتعلق بإعداد القضايا والبتّ فيها، بما في ذلك حق اﻷفراد في مراقبة معالجة السلطات لقضاياهم، وفي إبداء وجهات نظرهم، وفي الاحتجاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد