ويكيبيديا

    "حق المتهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the right of the accused
        
    • the defendant's right
        
    • the right of an accused person
        
    • the accused's right
        
    • the accused from
        
    • the right of the defendant
        
    • the accused and
        
    • respect of the accused
        
    • the accused was entitled
        
    • entitlement of the accused
        
    The State party submits that, in any event, the right of the accused to choose his or her own lawyer is not absolute. UN وتبين الدولة الطرف أن حق المتهم في اختيار محامي أو محامية الدفاع عنه لا يعتبر، بأي حال من الأحوال، حقاً مطلقاً.
    The fact that the Covenant had become an integral part of the country's domestic law in itself guaranteed the right of the accused to a fair trial. UN إن كون العهد قد أصبح جزءاً من القانون المحلي يضمن بحد ذاته حق المتهم في محاكمة عادلة.
    Generally speaking, the provisions on that question in no way jeopardized the right of the accused to be assisted by a defence counsel. UN وعموماً، فإن اﻷحكام الموضوعة في هذا الصدد لا تمس، بأي حال من اﻷحوال، حق المتهم في تلقي مساعدة من محام.
    the defendant's right to seek pardon, commutation of sentence or clemency must also be ensured. UN ويجب أيضا ضمان حق المتهم في السعي للحصول على العفو أو تخفيف الحكم أو الرأفة.
    It was also concerned that access to counsel during interrogation at Garda stations is not prescribed by law and that the right of an accused person to remain silent is restricted under the Criminal Justice Act 2007. UN وأعربت عن قلقها أيضاً لأن إمكانية استشارة محام خلال فترة الاستجواب في مراكز الشرطة غير منصوص عليها قانوناً ولأن حق المتهم في التزام الصمت مقيد بموجب قانون العدالة الجنائية لعام 2007.
    The Committee recalls that the accused's right to be presumed innocent until proved guilty by a competent court is guaranteed by the Covenant. UN وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة.
    The physical and psychological well-being of the child victim may outweigh the right of the accused to confront his or her accuser. UN والسلامة البدنية والنفسية لﻷطفال قد ترجح على حق المتهم في مواجهة متهميه.
    the right of the accused to be tried without undue delay has to be preserved. UN إذ يتعين الحفاظ على حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    Confrontation can only be ordered when the right of the accused person to be heard cannot otherwise be guaranteed. UN وتجري المواجهة عندما لا يمكن ضمان حق المتهم في الاستماع إليه بطريقة أخرى.
    Furthermore, it would ensure predictability and certainty in the application of law, which would be essential for the protection of the right of the accused. UN وهو، علاوة على ذلك، سيضمن إمكانية التنبؤ والتيقن في تطبيق القانون، وذاك أمر سيكون أساسيا لحماية حق المتهم.
    The laws and regulations of the Islamic Republic of Iran guarantee the right of the accused to benefit from the services of an attorney. UN إن قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية، تضمن حق المتهم في الاستعانة بخدمات محام.
    3. In principle it is inadvisable to limit the right of the accused to request a competency review of a judge. UN ٣ - ليس من المستصوب، من حيث المبدأ، تحديد حق المتهم في طلب إعادة النظر في أهلية قاض ما.
    (i) satisfy itself that the right of the accused to counsel is respected; UN ' ١ ' أن تتثبت من احترام حق المتهم في الاستعانة بمحام؛
    The purpose of this text is to protect the right of the accused not to be forced to incriminate himself or herself, and to disallow the use of extrajudicial confession as evidence. UN ويسعى النص المشار اليه الى كفالة حق المتهم في عدم إلزامه بالاعتراف على نفسه، وإلغاء امكانية اعتبار الاعتراف خارج نطاق القضاء دليلا.
    For example, States require resources for properly equipped investigative agencies and functioning courts to ensure the right of the accused to a fair trial. UN فعلى سبيل المثال، تحتاج الدول إلى موارد تمكنها من أن تكون لديها وكالات تحقيق مجهزة على النحو الملائم ومحاكم جيدة الأداء لضمان حق المتهم في محاكمة عادلة.
    Furthermore, there can be no exception to the defendant's right to seek pardon, clemency, or commutation of the sentence. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن الاستثناء من حق المتهم في طلب ا لعفو أو الرحمة أو تخفيف الحكم.
    Furthermore, there can be no exception to the defendant's right to seek pardon, clemency or commutation of the sentence. UN وفضلا عن ذلك يجب ألا يكون هناك أي استثناء يحول دوق حق المتهم في طلب العفو أو الرأفة أو تخفيف الحكم.
    27. Nothing in this document is to be construed as derogating from internationally or nationally protected rights of others, in particular the right of an accused person to benefit from applicable standards of due process. UN 27 - ليس في هذه الوثيقة ما من شأنه أن يفسر على أنه يقيد حقوق الآخرين المحمية دوليا أو وطنيا، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير المنطبقة للمحاكمة حسب الأصول.
    9.3 the right of an accused person to have adequate time and facilities for the preparation of his defence is an important aspect of the guarantee of a fair trial and an important aspect of the principle of equality of arms. UN ٩-٣ أما حق المتهم في أن يتاح له الوقت والتسهيلات ﻹعداد دفاعه فهو جانب مهم لضمان المحاكمة العادلة وجانب هام لمبدأ المساواة في السلاح.
    The Committee recalls that the accused's right to be presumed innocent until proved guilty by a competent court is guaranteed by the Covenant. UN وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة.
    (iii) Requesting a pretrial detention order for the accused from a competent court, with " no contact " bail conditions; UN ' ٣` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر في حق المتهم أمر احتجاز قبل المحاكمة، مع اشتراط ˮعدم إجرائه أي اتصال " أثناء احتجازه؛
    The adoption of any such precautionary measures must fully respect the right of the defendant to be assisted by an advocate of his/her choosing or, failing this, by a public defender. UN 96- ويجب أن يحترم اعتماد أية تدابير وقائية من هذا القبيل احتراماً تاماً حق المتهم في الاستعانة بمحام من اختياره، أو بمحام عام إذا تعذر ذلك.
    149. The Committee recalled that the right of the accused to be tried without undue delay covers not only the period of time between the bringing of formal charges against the accused and the commencement of the trial, but also the period of time up until the final appeal judgement is rendered. UN 149- وذكّرت اللجنة بأن حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لا يشمل الفترة من لحظة توجيه الاتهام بصورة رسمية إلى بدء المحاكمة فحسب، بل يمتد إلى لحظة اعتماد الحكم النهائي بعد الاستئناف.
    The brackets should be removed from the phrase " and its provisions had been made applicable in respect of the accused " , which made it clear that a given treaty provision must have been made applicable to the accused in accordance with the constitutional provisions of the State party concerned. UN وأضافت أنه ينبغي في هذا الصدد شطب القوسين المعقوفين الواردة بينهما عبارة " وكانت أحكامها سارية في حق المتهم " ، والتي توضح أن أي حكم اتفاقي معين يتعين جعله ساريا على المتهم طبقا لﻷحكام الدستورية للدولة الطرف المعنية.
    In a unanimous judgement, the Court ruled that the accused was entitled to prove by adducing evidence that the reason for his unauthorized possession of arms in a notified area were wholly unrelated to any terrorist activity and that the arms as such have not been used for such activities. UN وحكمت المحكمة في قرار اجماعي لها بأن من حق المتهم أن يثبت ببرهان يسوقه أن سبب حيازته لﻷسلحة بدون إذن في منطقة تم اخطارها سبب لا علاقة له على الاطلاق بأي نشاط إرهابي وأن هذه اﻷسلحة لم تستخدم في هذه اﻷنشطة.
    To some delegations, this article also raised the question of the entitlement of the accused to legal representation before the Indictment Chamber. UN وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد