The Government of Jamaica respects the right of all individuals and does not condone discrimination or violence on against any person or group because of their sexual orientation. | UN | وتحترم حكومة جامايكا حق جميع الأفراد ولا تتغاضى عن التمييز أو العنف ضد أي شخص أو جماعة بسبب ميلهم الجنسي. |
A person's right to have access to his or her medical records forms part of the right of all individuals to have access to personal information concerning them. | UN | ويشكل حق الشخص في الاطلاع على سجلاته الطبية جزءاً من حق جميع الأفراد في الاطلاع على البيانات الشخصية التي تخصهم. |
International human rights treaties guarantee the right of all individuals to enter into marriage with the free and full consent of both parties. | UN | 7- تكفل المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان حق جميع الأفراد في عقد الزواج بموافقة كلا الطرفين موافقة حرة وتامة. |
It sought to protect not religions per se, but the right of all individuals to freely exercise the religion of their choice. | UN | وإن القانون البرازيلي لا يسعى لحماية الدِين في حد ذاته، بل حق جميع الأفراد في أن يمارسوا بحرية العبادة التي من اختيارهم. |
As the Constitution of the Republic of Uzbekistan asserts the right of every individual to an education, the State guarantees free general education. | UN | ويكفل دستور أوزبكستان حق جميع الأفراد في الحصول على التعليم، ومن هذا المنطلق توفر الحكومة خدمات التعليم العام بالمجان. |
The Constitution establishes the right of all persons to social security regardless of race, sex, descent or status. | UN | يوطد الدستور حق جميع اﻷفراد في الضمان الاجتماعي بغض النظر عن العرق أو الجنس أو النسب أو المركز الاجتماعي. |
From the beginning of the reconstruction process, UNMIK has reiterated the right of all individuals to return to their properties while adhering to the applicable law on construction. | UN | وأكدت بعثة الأمم المتحدة، منذ بداية عملية إعادة البناء، على حق جميع الأفراد في العودة إلى ممتلكاتهم مع الامتثال للقوانين السارية المتعلقة بالبناء. |
While we accept that the power to grant a pardon or commutation of sentence is by its very nature subject to wide discretion and that its exercise will be based on various factors, this power, like any other governmental power, must be exercised in a non-discriminatory manner so as to ensure the right of all individuals to equality before the law. | UN | وفي حين أننا نقبل أن صلاحية منح العفو أو تخفيف العقوبة تخضع بطبيعتها لسلطة تقديرية واسعة وأن ممارستها تستند إلى عوامل مختلفة، فإن هذه السلطة، كأي سلطة حكومية أخرى، يجب أن تمارس بطريقة غير تمييزية بغية ضمان حق جميع الأفراد في المساواة أمام القانون. |
It hinders their well-being and creates obstacles to sustainable development and the full enjoyment of their human rights, including the right of all individuals to a standard of living adequate for their health and well-being and their right to food, medical care and necessary social services. | UN | وهما يحولان دون رفاهيتهم ويوجدان عقبات أمام التنمية المستدامة والتمتع التام بحقوق الإنسان، بما في ذلك حق جميع الأفراد في مستوى معيشي ملائم لصحتهم ورفاهيتهم وحقهم في الحصول على الغذاء، والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الضرورية. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child have both stressed the importance of additional legal safeguards to protect the right of all individuals to freely enter into marriage, even in plural legal systems which include both customary and statutory laws. | UN | وقد شددت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل معاً على أهمية وضع ضمانات قانونية إضافية لحماية حق جميع الأفراد في حرية عقد الزواج، حتى في حال تعدد النظم القانونية التي تشمل القوانين العرفية والتشريعية معاً. |
Those policies are at odds with the right to education, the right of all individuals, groups and peoples to enjoy and to have access to their own cultural heritage as well as that of others, the right to freedom of opinion and expression and the right to information, regardless of frontiers. | UN | وهذه السياسات على طرفي نقيض مع التعليم الصحيح، ومع حق جميع الأفراد والجماعات والشعوب في التمتع بتراثها الثقافي والوصول إليه، فضلا عن الوصول إلى التراث الثقافي للآخرين، والحق في حرية الرأي والتعبير والحق في المعلومات بصرف النظر عن الحدود. |
26. The World Conference should underline the right of all peoples to participate fully and equally in the economic, social and political life of the country, and should recognize this right as an important factor in the better promotion and protection of the right of all individuals to enjoy equality in law and in fact. | UN | 26- وينبغي أن يؤكد المؤتمر العالمي على حق جميع الشعوب في المشاركة الكاملة والمتساوية في الحياة الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية في البلاد. وينبغي الإقرار بهذا الحق على أنه عامل هام في تعزيز وحماية حق جميع الأفراد في التمتع بالمساواة أمام القانون على الصعيد العملي. |
59. In order to promote implementation of human rights instruments and the elimination of violence against women, the Fund was advocating in all human rights treaty bodies for integration of the right of all individuals to sexual and reproductive health and for strengthened cooperation with those bodies. | UN | 59 - واستأنفت قائلة انه لتعزيز تنفيذ صكوك حقوق الإنسان والقضاء على العنف ضد المرأة، يؤيد الصندوق في هيئات المعاهدات المعنية بحقوق الإنسان إدماج حق جميع الأفراد في الصحة الجنسية والإنجابية وتعزيز التعاون مع تلك الهيئات. |
(f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all individuals to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (و) أن تستعرض، بحسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة للتأكد من عدم تقييدها حق جميع الأفراد في إظهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو في جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛ |
(f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all individuals to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (و) أن تستعرض، بحسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة للتأكد من عدم تقييدها حق جميع الأفراد في إظهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو في جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛ |
2. Governments have a clear obligation to promote and protect the right of all individuals to decide freely on all matters relating to their sexuality and reproduction, including the number, spacing, and timing of their children and to have the information and means to do so. | UN | 2 - إن الحكومات ملتزمة التزاما واضحا بتعزيز وحماية حق جميع الأفراد في اتخاذ قرارات بحرية في جميع المسائل المتصلة بنشاطهم الجنسي والإنجاب، بما في ذلك عدد أطفالهم والمباعدة بين ولاداتهم وتوقيتها، وفي الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك. |
(h) To ensure, in particular, the right of all individuals to worship, assemble or teach in connection with a religion or belief and their right to establish and maintain places for these purposes, and the right of all individuals to seek, receive and impart information and ideas in these areas; | UN | (ح) أن تكفل على وجه خاص حق جميع الأفراد في العبادة أو التجمع أو التدريس لأغراض تتعلق بدين أو معتقد وحقهم في إقامة وصيانة الأماكن المهيأة لهذه الأغراض، وحق جميع الأفراد في التماس المعلومات والأفكار في هذه المجالات وتلقيها ونشرها؛ |
(h) To ensure, in particular, the right of all individuals to worship, assemble or teach in connection with a religion or belief and their right to establish and maintain places for these purposes, and the right of all individuals to seek, receive and impart information and ideas in these areas; | UN | (ح) أن تكفل بوجه خاص حق جميع الأفراد في العبادة أو التجمع أو التدريس لأغراض تتعلق بدين أو معتقد وحقهم في إقامة وصيانة الأماكن المهيأة لهذه الأغراض، وحق جميع الأفراد في التماس المعلومات والأفكار في هذه المجالات وتلقيها ونشرها؛ |
(h) To ensure, in particular, the right of all individuals to worship, assemble or teach in connection with a religion or belief and their right to establish and maintain places for these purposes, and the right of all individuals to seek, receive and impart information and ideas in these areas; | UN | (ح) أن تكفل بوجه خاص حق جميع الأفراد في العبادة أو التجمع أو التدريس لأغراض تتعلق بدين أو معتقد وحقهم في إقامة وصيانة الأماكن المهيأة لهذه الأغراض، وحق جميع الأشخاص في التماس معلومات وأفكار في هذه المجالات وفي تلقيها ونشرها؛ |
The Rapporteur is similarly silent about the right of every individual affected by the fence to receive full compensation, both for the use of the land, and for any loss of profits, as detailed in Israel's responses to the Rapporteur's previous reports | UN | والتزم المقرر الصمت أيضا بشأن حق جميع الأفراد المتضررين بتشييد الجدار في الحصول على تعويض كامل عن عدم استخدام الأرض على أية خسارة في أرباحهم، على نحو ما ورد تفصيله في ردود إسرائيل على تقارير المقرر السابقة. |
Respect for the right of all persons to a hearing, to due process and to legal safeguards requires the proper observance of extradition treaties and recognition of them as the sole mechanism for handing persons accused of committing an offence over to foreign courts. | UN | وأن احترام الضمانات المتعلقة بالاستماع الى أقوال المتهمين وبالشرعية وباﻷمن القضائي الذي يعتبر من حق جميع اﻷفراد يرغم على التقيد الواجب بمعاهدات تسليم المجرمين والاعتراف بها بوصفها اﻵلية الوحيدة لتسليم اﻷفراد المتهمين بارتكاب جريمة الى المحاكم الواقعة خارج الحدود. |