He pointed out that he has legal custody of his daughters by virtue of the judgements of Court No. 4 in Martorell and of the Barcelona Provincial Court. | UN | وأشار إلى أن لديه حق حضانة ابنتيه بموجب أحكام المحكمة رقم 4 بمدينة مارتوريل ومحكمة برشلونة الإقليمية. |
He pointed out that he has legal custody of his daughters by virtue of the judgements of Court No. 4 in Martorell and of the Barcelona Provincial Court. | UN | وأشار إلى أن لديه حق حضانة ابنتيه بموجب أحكام المحكمة رقم 4 بمدينة مارتوريل ومحكمة برشلونة الإقليمية. |
- Article 359, concerning custody of children in the case of divorce; | UN | المادة 359 التي تتناول حق حضانة الأطفال في حالة الطلاق. |
However, if the mother remarries, she loses the custody of her children. | UN | لكن إذا ما تزوجت الأم، فإنها تفقد حق حضانة الأطفال. |
Their guardianship also includes the right to custody of the child and the right to represent the child. | UN | كما أن هذه الوصاية تشمل حق حضانة الطفل والحق في تمثيل الطفل. |
The Order also grants priority to mothers to have the right of custody of her children if the mother fulfils the conditions and qualifications imposed by the Order. | UN | 16-2-5 ويمنح المرسوم أيضا الأولوية للأمهات في حق حضانة أطفالهن إذا ما استوفت الأم الشروط والمؤهلات التي يفرضها المرسوم. |
While the author was serving his sentence, his wife filed for separation and sole custody of the children. | UN | وبينما كان صاحب البلاغ يؤدي عقوبة السجن قدمت زوجته دعوى تطلب الانفصال ومنحها حق حضانة الطفلين منفردة. |
However, if the abductor is the victim's mother, she shall not be liable to any penalty if she proves her good intentions and believes that she has a right to custody of the child”. | UN | أما إذا كان من خطف المجني عليه هي أمه أثبتت حسن نيتها، وأنها تعتقد أن لها حق حضانة ولدها، فلا عقاب عليها. |
While the author was serving his sentence, his wife filed for separation and sole custody of the children. | UN | وبينما كان صاحب البلاغ يؤدي عقوبة السجن قدمت زوجته دعوى تطلب الانفصال ومنحها حق حضانة الطفلين منفردة. |
She had previously received custody of the daughter out of her marriage to the author, who is the centre of the present communication. | UN | وكان قد سبق لها أن نالت حق حضانة الإبنة المولودة من زواجها بصاحب البلاغ، وهي محور هذا البلاغ. |
In the majority of cases where couples with children are not living together, the mother will be awarded custody of the child and the father will continue to in paid work. | UN | وفي غالبية الحالات التي لا يقيم فيها الوالدان معا، تُمنح الأم حق حضانة الأطفال ويواصل الأب دفع نفقة إعالة للأطفال. |
On divorce or in case of death of the husband, the custody of the minor children is usually given to the mother. | UN | وتحصل الأم عادة على حق حضانة الأطفال القصَّر في حالة الطلاق أو وفاة الزوج. |
That law gives such mothers greater occupational stability by preventing their dismissal during the year following the date of a court order delivering a child into the custody of adoptive parents. | UN | وخلال السنة التالية صدر القرار القضائي الذي يمنح الآباء والأمهات حق حضانة الأطفال بموجب قانون التبني. |
Even more difficult is the issue of deciding which parent shall be awarded the custody of the children. | UN | والأشد صعوبة من ذلك، مسألة البت فيمن هو الوالد الذي سيمنح حق حضانة الطفل. |
Both parents had custody of the children, although custody was given to only one in the case of a divorce. | UN | وللوالدين معا حق حضانة الأطفال، رغم أن الحضانة تُمنح في حالة الطلاق لأحدهما فقط. |
After a divorce, a woman has custody of her children until they reach the age of puberty and children then decide who they wish to live with. | UN | أما بعد الطلاق، فللمرأة حق حضانة أطفالها حتى يصلوا إلى سن الرشد ثم يقرر الأبناء بعد ذلك العيش مع أحد الوالدين. |
The right of custody of the children after the dissolution of marriage depends upon the religion and the sect to which the spouses belong. | UN | 504 - ويعتمد حق حضانة الأطفال بعد فسخ الزواج على الديانة أو الطائفة التي ينتمي إليها الزوجان. |