Cultural functions are not a federal Government monopoly; they are shared by the other levels of government. | UN | وليست الوظائف الثقافية حكراً على الحكومة الاتحادية، وإنما تشارك فيها مستويات الحكومة الأخرى. |
Indeed, terrorism is not the monopoly of a single religion or nationality, much less that of a given civilization. | UN | الإرهاب، في الحقيقة، ليس حكراً على دين بمفرده أو قومية بمفردها، ناهيك عن حضارة معينة. |
There are also more women engaged in professional activities once reserved to men, like doctors, judges and teachers. | UN | وهناك أيضاً المزيد من النساء اللاتي يعملن في أنشطة مهنية كانت حكراً على الرجال كممارسة الطب والقضاء والتدريس. |
In short, the Security Council should not be the exclusive domain of a few. | UN | وبإيجاز، ينبغي ألا يكون مجلس الأمن حكراً على قلة. |
Anglican Church Priesthood roles were held exclusively by men up to 2000 when the first female priest was ordained. | UN | فأدوار الكهنوت في الكنيسة الأنغليكانية كانت حكراً على الرجال حتى عام 2000 عندما رُسِّمت أول امرأة كاهنة. |
Experience had shown that the practice of terrorism was not confined to any one culture or religious tradition. | UN | وتدل الخبرة على أن الإرهاب ليس حكراً لثقافة أو عقيدة دينية. |
This competence was formerly the preserve of the courts of appeal. | UN | وكانت هذه الصلاحيات في الماضي حكراً على محكمة الاستئناف. |
In the past, international security was a domain largely monopolized by diplomats and general staffs. | UN | في الماضي، كان الأمن الدولي حكراً على الدبلوماسيين وهيئات الأركان العامة إلى حد كبير. |
In many developing countries, the sector is still a state monopoly. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، ما زال هذا القطاع حكراً على الدولة. |
Sustainable development was not a monopoly of one side, and the most urgent issue for the Johannesburg Plan of Implementation was to create a political environment favourable to sustainable development in the developing countries. | UN | وقال إن التنمية المستدامة ليست حكراً لطرف بعينة، وأن أشد القضايا إلحاحاً في هذا الصدد بالنسبة لخطة تنفيذ جوهانسبرغ تتمثل في خلق بيئة سياسية مواتية للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
The norms could be amended, and they were not a monopoly of the Sub-Commission. | UN | وأضاف أنه يمكن تعديل القواعد وأنها ليست حكراً على اللجنة الفرعية. |
Outer space was not the monopoly of some States, but was the common heritage of all mankind. | UN | فالفضاء الخارجي ليس حكراً على لبعض الدول، ولكنه وإنما هو تراث مشترك للبشرية جمعاء. |
States no longer hold a monopoly on the use of force. | UN | فاستخدام القوة لم يعد حكراً على الدول. |
Women can now become ordinary members of the party, but executive posts are still reserved for men. | UN | وتستطيع النساء الآن الحصول على صفة عضو عادي في الحزب، لكن المناصب التنفيذية لا تزال حكراً على الرجال. |
Up from the south they come like so many rats, feeding on jobs heretofore reserved for white men. | Open Subtitles | يغزوننا كالجرذان قادمين من الجنوب، ينعمون بوظائف حكراً على البيض فيما مضى، |
:: The dominance of the patriarchal mentality, which does not encourage women to intrude upon a political community that men consider their exclusive domain. | UN | - هيمنة الذهنية البطركية التي لا تشجّع المرأة على فرض نفسها في المجتمع السياسي الذي يعتبره الرجال حكراً عليهم. |
Occupational hazard insurance shall be exclusively at the expense of employers, being governed by special provisions. | UN | ويكون التأمين ضد المخاطر المهنية حكراً على حساب أصحاب العمل، ويخضع لأحكام خاصة. |
A view was expressed that space was originally used exclusively by the military and that civilian and commercial usage was a relatively new development. | UN | وذكر البعض أن استخدام الفضاء كان حكراً على المجال العسكري في الأصل وأن الاستخدام التجاري المدني أمر حديث نسبياً. |
Weapons would be confined to State security institutions and the formation of non-State military groups would be prohibited. | UN | وستُصبح ملكية الأسلحة حكراً على المؤسسات الأمنية الحكومية وسيُحظر تشكيل الجماعات العسكرية غير التابعة للدولة. |
67. Multilingualism and multiculturalism are not the closed preserve of indigenous communities. | UN | 67- ولا يُعد تعدد اللغات وتعدد الثقافات حكراً لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Moreover, women have been granted the right for the first time in Morocco to join the police force, which was previously monopolized by men. To date 19 women have been trained as police officers and are currently discharging their duties. | UN | كما تم لأول مرة في المغرب تخويل المرأة حق الانخراط في سلك رجال السلطة الذي كان فيما سبق حكراً على الرجال حيث تم تدريب 19 امرأة لحد الآن بهذا السلك وهن يمارسن مهامهن حالياً. |
Neither are other international negotiations the prerogative of only one third of the international community. | UN | كما أنه لا توجد مفاوضات دولية أخرى تشكل حكراً على ثلث المجتمع الدولي فقط. |
Indeed, women are now well represented in subjects that were traditionally viewed as male domains. | UN | فهن ممثلات تمثيلاً جيداً اليوم في المجالات التي كانت تعتبر حكراً على الذكور. |
Several factors contribute to this situation, such as the existence of a culture that for a long time set the space of politics apart as a privilege of men. | UN | وتسهم في هذه الحالة عدة عوامل، مثل وجود ثقافة منذ مدة طويلة تخصص حيزاً منفصلاً للسياسة بوصفه حكراً على الرجال. |