ويكيبيديا

    "حكم دستوري" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • constitutional provision
        
    • a constitutional
        
    The Government should also initiate measures to codify its establishment either by a constitutional provision or by a law of Parliament. UN كما ينبغي أن تشرع الحكومة في وضع تدابير لتدوين إنشاء اللجنة سواء بموجب حكم دستوري أو بموجب قانون برلماني.
    It was a constitutional provision that there would be no situation in which that penalty would be applied. UN وقد جاء في حكم دستوري أن هذه العقوبة لن تطبق في أي وضع كان.
    In other words, s/he requires justice for a right that derives from a specific law, drafted on the basis and implementation of a certain constitutional provision. UN وبعبارة أخرى، عليه أن ينشد إقامة العدل بشأن حق مستمد من قانون محدد، صيغ استنادا إلى حكم دستوري معين ويتم إعماله وفقا له.
    He describes the constitutional tradition of Germany developed under the Constitutions of 1866, 1871 and 1919, and applied without constitutional provision to that effect since 1949 in the Federal Republic of Germany. UN ويصف التقليد الدستوري لألمانيا، الذي وضع في إطار دساتير أعوام 1866 و 1871 و 1919 وطبق في جمهورية ألمانيا الاتحادية دون وجود حكم دستوري بهذا المعنى منذ عام 1949.
    The insertion of a constitutional provision to protect the principles of the rule of law and judicial independence; and UN إدخال حكم دستوري لحماية مبادئ سيادة القانون والاستقلال القضائي؛
    There is no specific constitutional provision that deals with access to legal services. UN ولا يوجد أي حكم دستوري محدّد يتناول الوصول إلى الخدمات القانونية.
    As to whether the right to freedom of conscience could be suspended during a state of emergency, it was true that there was a constitutional provision to that effect, but its exercise was curtailed in practice. UN أما فيما يتعلق بما إذا كان يمكن أم لا وقف العمل بحرية الوجدان خلال حالة الطوارئ، قال إنه صحيح أنه يوجد حكم دستوري بهذا المعنى غير أن تطبيقه مقلص في الحياة العملية.
    It noted that failure to include an express constitutional provision required legislative amendment on a case-by-case basis to ensure equality in each sector. UN ولاحظت أن عدم ورود حكم دستوري واضح يتطلب إحداث تعديل تشريعي على أساس كل حالة على حدة من أجل كفالة المساواة في كل قطاع.
    With regard to criminal justice, there is a constitutional provision that establishes that pretrial detention may not exceed a period of one year in the case of felonies and six months in the case of misdemeanours. UN وفيما يتعلق بالعدالة الجنائية، هناك حكم دستوري ينص على أنه لا يجوز أن تتعدى فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة السنة عندما يتعلق الأمر بالجنايات وستة أشهر عندما يتعلق الأمر بالمخالفات.
    In one State party, a constitutional provision required all spheres of Government to cooperate with each other in good faith by fostering cooperative relations, assisting and supporting one another, consulting on matters of mutual interest and adhering to agreed procedures. UN وفي دولة طرف يوجد حكم دستوري يلزم جميع دوائر الحكومة بأن تتعاون مع بعضها البعض بحسن نية من خلال تعزيز العلاقات الودّية ومساعدة ودعم بعضها البعض والتشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك والتقيُّد بالإجراءات المتفق عليها.
    Concern was raised in one case at a broad constitutional provision which covered any person acting on behalf or under authority of the Head of State and in another at pending legislative amendments that could undermine existing provisions on corruption-related offences and the independence of the anti-corruption body. UN وأُعرب في إحدى الحالات عن شواغل بشأن حكم دستوري واسع يشمل أي شخص يتصرف نيابة عن رئيس الدولة أو تحت إمرته، وفي حالة أخرى أُعرب عن شواغل بشأن التعديلات التشريعية المنتظرة التي يمكن أن تقوّض الأحكام الراهنة بشأن مكافحة الفساد واستقلال هيئة مكافحة الفساد.
    * 12 meetings with female parliamentarians, the Ministry of Women's Affairs and Women's Rights, and women's organizations on a constitutional provision for a minimum quota of 30 per cent participation by women in decision-making UN :: عقد اثني عشر لقاء مع البرلمانيات ووزارة شؤون المرأة وحقوقها، والمنظمات النسائية، بشأن وضع حكم دستوري لحصة لا تقل عن 30 في المائة لمشاركة المرأة في اتخاذ القرارات
    The NI Unit, working with the OHCHR Kosovo office, also provided legislative advice on a constitutional provision on the establishment of the mandate of the Ombudsman. UN كما قدمت وحدة المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع مكتب المفوضية في كوسوفو، المشورة التشريعية بشأن وضع حكم دستوري يتعلق بإنشاء ولاية أمين المظالم.
    The institution itself, on the other hand, was not entirely independent and it had been suggested that the long-term solution lay either in the adoption of a constitutional provision to that effect or in the establishment of a completely independent institution. UN ومن الناحية الأخرى فإن المؤسسة ذاتها ليست مستقلة تماماً وقد أوحي بأن الحل الطويل الأجل يكمن إما في اعتماد حكم دستوري بهذا المفاد أو إنشاء مؤسسة مستقلة تماماً.
    18. Courts in a number of jurisdictions have increasingly been prepared to draw on international treaties, even in the absence of incorporation or a clear constitutional provision that entitles such reference. UN ١٨ - وفي عدد من اﻷنظمة القضائية، تزداد المحاكم استعدادا للاعتماد على المعاهدات الدولية، حتى لو لم يكن هناك حكم دستوري واضح يخول الاستناد إلى مثل هذه المراجع.
    A further step towards the achievement of de facto equality was the introduction of a constitutional provision to the effect that temporary measures be taken to accelerate the process of gender equality. UN وفي خطوة أخرى نحو تحقيق المساواة الفعلية تم تقديم حكم دستوري مفاده اتخاذ تدابير مؤقتة للتعجيل بعملية المساواة بين الجنسين.
    Thus, the existing form of Government of the country has been consolidated on the basis of an express popular mandate and has been solidified by virtue of a pertinent express constitutional provision. UN وتبعاً لذلك، فقد تم تعزيز الشكل القائم لحكومة البلد على أساس ولاية شعبية واضحة جرى تعزيز أركانها بواسطة حكم دستوري واضح يتصل بها.
    General Ríos Montt, who is also President of Congress, had twice been prevented from registering as a candidate for the presidency, on the basis of a constitutional provision that excludes former coup leaders from becoming elected presidents. UN ومنع الجنرال ريوس مونتي الذي يرأس المؤتمر أيضا مرتين من التسجيل كمرشح للرئاسة على أساس حكم دستوري يمنع قادة الانقلابات السابقين من أن يصبحوا رؤساء منتخبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد