ويكيبيديا

    "حلا سلميا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • peacefully
        
    • a peaceful solution
        
    • the peaceful
        
    • peaceful resolution
        
    • pacific
        
    • for a peaceful
        
    • and peaceful
        
    • peaceful solution of
        
    • a peaceful settlement
        
    It would support all efforts to resolve the Israeli-Palestinian conflict peacefully. UN واختتم بالقول إن المجموعة سوف تبذل قصاراها لحل النـزاع الإسرائيلي الفلسطيني حلا سلميا.
    The meetings stressed the urgent need to peacefully resolve existing differences and the importance of peace as a prerequisite for development. UN وأكدت الاجتماعات الحاجة الماسة إلى حل الخلافات القائمة حلا سلميا وأهمية السلم كشرط أساسي من شروط التنمية.
    It also indicates that the Milosevic's regime has never been and will never be in favor of a peaceful solution. UN وتشير إلى أن نظام ميلوسيفيتش لم يؤيد قط حلا سلميا ولن يؤيده.
    Canada supports a peaceful solution to the North Korean nuclear issue and urges the Democratic People's Republic of Korea to resume and complete its disablement work in keeping with its Six-Party commitments. UN وتؤيد كندا حلا سلميا للمسألة النووية في كوريا الشمالية وتحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على استئناف واستكمال عملها غير المكتمل تقيدا بالتزامات الأطراف الستة الموقعة عليها.
    That is why, even though a victim of aggression, we did our best to ensure the peaceful resolution of the crisis that Eritrea has imposed on us. UN ولهذا السبب فقد بذلنا أقصى ما في وسعنا، رغم أننا ضحايا للعدوان، لكي نكفل حلا سلميا للأزمة التي فرضتها إريتريا علينا.
    Yet the Eritrean Minister has the temerity to suggest peaceful resolution without any preconditions, with the cessation of hostilities and a ceasefire. UN ومع ذلك يتهور الوزير اﻹريتري باقتراحه حلا سلميا دون أية شروط مسبقة، وذلك بالكف عن القتال وبوقف إطلاق النار.
    The report clearly affirms that the Convention provides a means for resolving peacefully and cooperatively all questions relating to the sea. UN ويؤكد التقرير بوضوح على أن الاتفاقـية توفر وسيلة لحل جميع القضايا المتصلة بالبحار حلا سلميا وتعاونيا.
    Japan hopes that the outstanding issues will be resolved peacefully through talks between the parties concerned. UN كما تأمل اليابان في أن تُحل المسائل المعلقة حلا سلميا عن طريق المحادثات بين الطرفين المعنيين.
    It is equally important for the parties to initiate a political dialogue, in particular to develop mechanisms to resolve residual and future disputes peacefully. UN ومن المهم بنفس القدر أن يبدأ الطرفان حوارا سياسيا وخاصة من أجل وضع الآليات الكفيلة بحل ما تبقى من المنازعات في الحاضر والمستقبل حلا سلميا.
    Our people have recognized that peace will not be complete unless it extends to our people in Darfur. The signing of the Darfur Peace Agreement in Abuja under the gracious aegis of the African Union affirmed the Government's serious commitment to resolving the problem of Darfur peacefully. UN لقد أدرك شعبنا أن السلام لن يكتمل ما لم يستظل به أهلنا في دارفور، فجاء توقيع اتفاقية سلام دارفور في أبوجا برعاية كريمة من الاتحاد الأفريقي مؤكدا نيتنا الجادة من أجل حل المشكلة حلا سلميا.
    The Ministerial Council expressed deep concern about the dangers of the proliferation of weapons of mass destruction and called for this problem to be solved peacefully within the framework of the International Atomic Energy Agency's Safeguards System. UN وإذ يعرب المجلس الوزاري عن قلقه البالغ من مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، يدعو إلى حل هذه القضية حلا سلميا في إطار نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Turkmenistan favours a peaceful solution of its conflicts, and as a neutral, friendly neighbouring State is prepared actively to promote the Afghan settlement under the aegis of the United Nations. UN وتؤيد تركماستان حلا سلميا لصراعاتها، وبوصفها دولة مجاورة محايدة وصديقة فهي مستعدة لأن تساعد بنشاط في تسوية المسألة الأفغانية برعاية الأمم المتحدة.
    Ethiopia wants a peaceful solution to this conflict, but will not compromise its stand that Eritrea must withdraw from occupied territory in accordance with the OAU proposals. UN إن إثيوبيا تريد حلا سلميا للصراع، ولكنها لن تساوم في موقفها بوجوب انسحاب إريتريا من اﻷراضي المحتلة وفقا لمفترحات منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    My country calls on all of you to intervene so we can reach a peaceful solution to this dispute, one that would accelerate the holding of the trial for the two suspects before a fair and just court, in an atmosphere free from prior condemnation, in any place agreed upon, or decided upon by the Security Council. UN إن بلادي تطلب منكم جميعا تدخلكم لحل هذه المشكلة حلا سلميا يحقق اﻹسراع بمثول المشتبه فيهما أمام محكمة عادلة ونزيهة في مناخ لا إدانة مسبقة ضدهما في أي مكان يتفق عليه أو يقرره المجلس.
    The Council again expressed its extreme regret at the failure of the Islamic Republic of Iran to respond to the repeated earnest, amicable invitations on the part of the United Arab Emirates aimed at reaching a peaceful solution to this issue. UN وكرر المجلس أسفه البالغ لعدم استجابة الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية للدعوات المتكررة الجادة والصادقة من جانب دولة اﻹمارات العربية المتحدة للتوصل إلى حل هذه القضية حلا سلميا.
    In that context, I doubt whether the confrontational policy of the present South Korean regime towards my country would be conducive to the peaceful resolution of the nuclear issue. UN وفي هذا السياق، يساورني الشك في ما إذا كانت سياسة المجابهة التي يتبعها النظام الحالي في كوريا الجنوبية نحو بلدي تساعد حل المسألة النووية حلا سلميا.
    If Japan is truly concerned about security and wants the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, it should not take up issues that cannot help solve the problem. UN فإذا كانت اليابان حريصة حقا على تحقيق الأمن وتريد حلا سلميا للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، لا ينبغي لها إذن أن تثير قضايا لا تساعد في حل المشكلة.
    the peaceful resolution of the Karabakh conflict remains Armenia's first priority. UN ويظل حل الصراع في كاراباخ حلا سلميا يمثل أعلى أولويات أرمينيا.
    I regret especially that he has not lived to see a peaceful resolution of the issue of Western Sahara, on which he and I worked closely together. UN وإنني ﻵسف على وجه خاص ﻷنه لم يعش حتى يرى حلا سلميا لمسألة الصحراء الغربية، التي عملنا معا، هو وأنا، بشكل وثيق بشأنها.
    Divisive approaches and the frequent use of the veto were replaced by the search for consensus in Security Council decisions, thus enhancing the chances of applying the provisions of Chapter VI of the Charter, on the pacific settlement of disputes. UN وبالتالي فإن النهج الانقسامية والاستخدام المتتالي لحق النقض حل محلهما البحث عن توافق اﻵراء في قرارات مجلس اﻷمن، اﻷمر الذي عزز فرص تطبيق أحكام الفصل الســـادس مـــن الميثاق في حل المنازعات حلا سلميا.
    Decisive weeks and months, in which we must struggle for a peaceful resolution to the grave crisis in the area of the former Yugoslavia, lie ahead of us. UN إن في انتظارنا أسابيع وأشهرا حاسمة يتعين علينا أن نكافح خلالها من أجل حل اﻷزمة الخطيرة في يوغوسلافيا السابقة حلا سلميا.
    It is important that Iran continue to cooperate actively and fully with the International Atomic Energy Agency (IAEA) to resolve outstanding issues in order to promote confidence and peaceful resolution of the issue. UN ومن الأمور الهامة أن تواصل إيران تعاونها بصورة فعلية تامة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لحل المسائل العالقة بغية بناء الثقة وحل هذه المسألة حلا سلميا.
    The Government of Burundi continues to favour a peaceful settlement based on dialogue. UN وما زالت حكومة بوروندي تحبذ حلا سلميا يقوم على الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد