ويكيبيديا

    "حل وسط بشأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a compromise on
        
    • a compromise regarding
        
    • compromise solution on
        
    • middle ground on
        
    • compromise on the
        
    • a compromise solution to
        
    a compromise on these issues would remove the remaining obstacles towards a peaceful settlement. UN ومن شأن التوصل إلى حل وسط بشأن هذه المسائل أن يزيح العقبات المتبقية أمام تسوية سلمية.
    I should also like to thank the Algerian Ambassador, Mohamed—Salah Dembri, for his major contribution to developing a compromise on the programme of work. UN وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى السفير الجزائري محمد صالح دمبري لمساهمته الكبيرة في التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل.
    His delegation believed that it was not too late to reach a compromise on those issues. UN ووفده يرى أن الوفد لم يتأخر بعد في الوصول إلى حل وسط بشأن تلك القضايا.
    According to the Prosecutor, the arrival of Mr. Blaskic in The Hague was the result of a number of discussions with the Croatian Government which has been cooperative in reaching a compromise regarding the voluntary surrender of the accused. UN ووفقا لما ذكره المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي كان نتيجة لعدة مباحثات أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم.
    It now also appeared that there was a basis for agreement on the base period, and that a compromise solution on the gradient was possible. UN ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج.
    Those debates were useful for fostering a compromise on priorities, but not sufficient to launch negotiations. UN فقد كانت تلك المناقشات مفيدة لتيسير التوصل إلى حل وسط بشأن الأولويات، ولكن لم تكن كافية لبدء المفاوضات.
    It therefore deplored the lack of sufficient political will to reach a compromise on the text. UN وهو لذلك يأسف لافتقار الإرادة السياسية الكافية للتوصل إلى حل وسط بشأن النص.
    a compromise on the issues which are at a more advanced stage appears therefore to be necessary. UN لذلك، يبدو أنه لا محيد عن حل وسط بشأن القضايا التي بلغت مرحلة متقدمة.
    The political environment was dominated by preparations for the national parliamentary elections to be held in 2014, in particular negotiations to reach a compromise on amending the General Elections Law. UN وطغت على البيئة السياسية التحضيرات للانتخابات البرلمانية الوطنية المقرر إجراؤها في عام 2014، ولا سيما المفاوضات من أجل التوصل إلى حل وسط بشأن تعديل قانون الانتخابات العامة.
    In 1993, the parties reached a compromise on the eligibility of potential voters and an Identification Commission was established. UN وفي عام ٣٩٩١، توصل الطرفان إلى حل وسط بشأن أهلية الناخبين المحتملين وأنشئت لجنة تحديد الهوية.
    Her delegation was convinced that the 2007 proposal by the Coordinator of the Working Group on measures to eliminate international terrorism was the appropriate approach for reaching a compromise on the issue. UN وأعربت عن اقتناع وفدها بأن الاقتراح الذي قدمه عام 2007 منسق الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي يمثل النهج الملائم للتوصل إلى حل وسط بشأن هذه القضية.
    We believe that all the work which has been done by you and under your presidency provides a good basis for the further work of the Conference under the presidency of Turkey with a view to seeking a compromise on the programme of work of our forum, and we wish you every success in this. UN لذا نعتقد أن كل العمل الذي قمتم به وأشرفتم عليه يشكل أساساً جيداً لمواصلة عمل المؤتمر برئاسة تركيا بهدف التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج عمل لمنتدانا، وأرجو لكم كل التوفيق في ذلك.
    It was considered possible to reach a compromise on the remaining issue, on scope of the convention, as the draft convention did not impinge upon acts regulated by other norms of international law and its provisions were consistent with those of other relevant conventions. UN ورئي أنه من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن المسألة المتبقية فيما يتعلق بنطاق الاتفاقية، بما أن مشروع الاتفاقية لم يمس اﻷعمال التي تحكمها قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي وأن أحكامها تتماشى مع أحكام الاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة.
    In particular, I would like to express publicly my deep appreciation for the support he has provided to the Chair in its difficult search for a compromise on the Conference's programme of work. UN وبصورة خاصة، أود أن أعرب علنا عن تقديري العميق للدعم الذي قدمه إلى الرئيس في مجال بحثه الصعب عن حل وسط بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    We welcome the Canadian proposal, contained in document CD/1485, as a constructive attempt to hammer out a compromise on this issue. UN ونرحب بالاقتراح الكندي الوارد في الوثيقة CD/1485، باعتباره محاولة بناءة للوصول إلى حل وسط بشأن هذه المسألة.
    I should also like to assure you of Belgium's full cooperation in your endeavours to help the Conference rapidly reach a compromise on a work programme which would enable our work once again to move forward. UN وأود أيضاً أن أؤكد لكم تعاون بلدي التام معكم في سعيكم إلى مساعدة المؤتمر على التوصل بسرعة إلى حل وسط بشأن برنامج عمل يسمح مجدداً بالمضي قدماً بأعمالنا.
    On the whole, I have the feeling that further work is necessary to reach a compromise on the programme of work and that, with a certain degree of flexibility, centimetre by centimetre, it will be possible to reach that compromise. UN إجمالا، أرى أنه من الضروري بذل المزيد من الجهد للوصول إلى حل وسط بشأن برنامج العمل كما أرى أن التوصل إلى ذلك الحل الوسط سيتحقق بالتدريج إذا تحلينا بقدر من المرونة.
    The Security Council and the Quartet must also exert pressure on the parties to overcome the obstacles to a compromise on core issues. UN ومن الخليق بمجلس الأمن والمجموعة الرباعية أن يمارسا الضغط اللازم على الأطراف المعنية بهدف التغلب على تلك العقبات التي تعترض سبيل التوصل إلى حل وسط بشأن القضايا الأساسية.
    According to the Prosecutor, the arrival of Mr. Blaškić in The Hague was the result of a number of discussions with the Croatian government which has been cooperative in reaching a compromise regarding the voluntary surrender of the accused. UN واستنادا إلى المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي إنما هو نتيجة لمباحثات عدة أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم.
    The purpose of the consultations was to explore further whether there might be possible suggestions on which a compromise solution on the outstanding issues regarding the comprehensive convention on international terrorism could be based. UN وكان الغرض من هذه المشاورات مواصلة استطلاع ما إذا كان من المحتمل تقديم اقتراحات يمكن الاستناد إليها في وضع حل وسط بشأن القضايا المعلقة المتعلقة بالاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    This is my sincere attempt to bridge different stances among member States of the Conference on Disarmament and to find a middle ground on four core issues, namely nuclear disarmament, a fissile material cut-off treaty, prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. UN إن هذه هي محاولتي الصادقة الرامية إلى التقريب بين المواقف المختلفة للدول الأعضاء في المؤتمر والتوصل إلى حل وسط بشأن أربع مسائل أساسية، ألا وهي: نزع السلاح النووي، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وضمانات الأمن السلبية.
    In this respect my delegation calls for these views to be taken into account and for us to proceed in such a way that these delegations will have an opportunity to express their views and, in a transparent fashion, arrive at a compromise solution to this matter. UN وفي هذا الصدد، يدعو وفد بلدي إلى أخذ هذه الآراء في الحسبان والعمل بطريقة تسمح لهذه الوفود بالإعراب عن آرائها صراحة والتوصل إلى حل وسط بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد