As the occupying Power, Morocco was not providing effective judicial protection for the Sahrawis. | UN | والمغرب، بوصفه السلطة القائمة بالاحتلال، لا يوفر حماية قضائية فعلية للصحراويين. |
The absence of independent, timely and effective judicial investigations left most of those responsible unpunished and the victims without adequate judicial protection and redress. | UN | وبقي معظم المسؤولين بدون عقاب بسبب عدم وجود تحقيقـات مستقلـة وفعالة في الوقت المناسب وظل الضحايا بدون حماية قضائية وافية وبدون إنصاف. |
On the contrary, the author could have asked for judicial protection if he had felt insulted by these speeches. | UN | وخلافاً لذلك، فقد كان بوسع صاحب البلاغ أن يطلب حماية قضائية متى شعر بأن هذه الخطابات توجه لـه الإهانة. |
This clearly provides for the legal remedies for employment discrimination and provides judicial protection to women whose employment rights have been infringed upon. | UN | ويتيح هذا النص بكل وضوح وسائل انتصاف قانونية لجبر التمييز في العمل ويوفر حماية قضائية للنساء اللواتي انتُهكت حقوقهن في العمل. |
It noted the increasing crime rates and the lack of adequate judicial protection and redress for victims. | UN | وأشارت إلى تزايد معدلات الجريمة والافتقار إلى حماية قضائية وسبل انتصاف كافية للضحايا. |
judicial protection against its decisions is provided by the Administrative Court. | UN | وتوفِّر المحكمة الإدارية حماية قضائية من قراراتها. |
The Spanish Constitution recognizes a further fundamental right, which is the right to effective judicial protection. | UN | ويعترف الدستور الاسباني بحق أساسي آخر، ألا وهو الحق في حماية قضائية فعالة. |
8.8 The State party indicates that the above-mentioned limitation does not impair the very essence of the authors' right to an effective judicial protection. | UN | 8-8 وتشير الدولة الطرف إلى أن التقييد الآنف ذكره لا يعيق ذات جوهر حق أصحاب البلاغ في حماية قضائية فعالة. |
There was judicial protection of human rights inasmuch as any citizen could file a complaint with, inter alia, the courts, alleging violation of those rights. | UN | وأشار إلى أنه توجد حماية قضائية لحقوق الإنسان بقدر استطاعة أي مواطن أن يقدّم شكوى لجهات من بينها المحاكم، ويدّعي فيها حدوث انتهاك لتلك الحقوق. |
It must also introduce basic concepts and tenets of commercial law that can ensure effective judicial protection for contract and property rights, as well as providing the basic requirements for banking and lending operations. | UN | ولا بد أن يتضمن أيضا مفاهيم ومبادئ أساسية للقانون التجاري يمكن أن تكفل حماية قضائية فعالة لحقوق التعاقد وحقوق الملكية، فضلا عن توفير الاحتياجات الأساسية للعمليات المصرفية وعمليات الإقراض. |
The Supreme Court, which oversees the constitutionality of laws, guarantees judicial protection for these constitutional principles against any infringement by a new law. | UN | وتكفل المحكمة العليا التي تسهر على دستورية القوانين حماية قضائية لهذه المبادئ الدستورية ضد أي مخالفة يمكن أن تسبب في قيام قانون جديد. |
Because of the comprehensive judicial protection, it is not considered necessary to create a State body with general competence for the protection of human rights. | UN | 112- بما أن الدولة توفر حماية قضائية شاملة، فإنها لا ترى من الضروري إنشاء هيئة حكومية تخوَّل صلاحية عامة لحماية حقوق الإنسان. |
243. The right to the use of one's own language is one without which there would be no effective judicial protection since the accused would not be able to provide an adequate defence against the charges brought against him. | UN | ٣٤٢- ويعتبر حق الفرد في أن يستخدم لغته حقاً لا يمكن بدونه توفير حماية قضائية فعالة، إذ لن يكون المتهم قادراً على الدفاع عن نفسه بصورة ملائمة ضد التهم الموجهة إليه. |
155. Because of the comprehensive judicial protection, no special State body with general competence for the protection of human rights is considered necessary. | UN | 154- بما أن الدولة توفر حماية قضائية شاملة، فإنها لا ترى من الضروري وجود هيئة حكومية خاصة تخوَّل صلاحية عامة لحماية حقوق الإنسان. |
The Committee recommends that the State party ensure the effective judicial protection of economic, social and cultural rights, including through the introduction of a right of direct individual access to the Constitutional Court. | UN | 55- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير حماية قضائية فعلية للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما في ذلك تطبيق اللجوء الفردي المباشر إلى المحكمة الدستورية. |
The limitation rendered necessary by a foreign State's immunity does not, in any event, impair the very essence of the authors` right to effective judicial protection as the foreign State against which damages had been awarded by the Court to the victims may waive its immunity | UN | إن التقييد الذي تفرض ضرورته حصانة دولة أجنبية لا يُخلّ، بأي حال من الأحوال، بذات جوهر حق أصحاب البلاغ في حماية قضائية فعالة بما أن الدولة الأجنبية التي حكمت المحكمة ضدها بدفع تعويضات للضحايا يمكن أن ترفع حصانتها. |
135. Particular note should be taken of one further aspect that is specific to the " Soviet " system of jurisdiction and that appreciably curtails the right of citizens to judicial protection for their rights - the disproportionately large place occupied by the Procurator's Office in the system of bodies providing justice and ensuring civil rights. | UN | ٥٣١- يجب أن يلاحظ بصورة خاصة جانب آخر له خاصيته في نظام التشريع السوفياتي يقلص بشكل ملحوظ حق المواطنين في حماية قضائية لحقوقهم - وهو المكانة الهائلة التي يشغلها مكتب المدعي العام في نظام اﻷجهزة التي تقيم العدالة وتؤمن الحقوق المدنية. |
98. The Nigerian people are deprived of the necessary judicial protection of their human rights because the judiciary is undermined by “ouster clauses” attached to many military decrees as well as by the military Government’s refusal to implement the judiciary’s decisions. | UN | 98- ولا تتوفر لسكان نيجيريا أية حماية قضائية لحقوقهم الإنسانية بسبب تقويض دعائم القضاء من خلال " أحكام التجريد من الاختصاص " الملحقة بالعديد من المراسيم العسكرية وكذلك بسبب رفض الحكومة العسكرية تنفيذ القرارات القضائية. |
The right to effective court protection, which, as in many other systems, is linked with the right to a defence, is broadly defined. | UN | ويعرَّف الحق في حماية قضائية فعلية تعريفاً واسع النطاق، وهو حق كثيراً ما يرتبط، باحترام حقوق الدفاع، شأنه في ذلك شأن العديد من النظم. |
The establishment of an international criminal court would be a monumental advance, affording, at last, genuine international jurisdictional protection to some of the world’s major legal achievements. | UN | وسوف يشكل إنشاء محكمة جنائية دولية خطوة جبارة الى اﻷمام، توفر أخيرا حماية قضائية دولية حقيقية لبعض اﻹنجازات القانونية الرئيسية المحرزة في العالم. |
15. His lawyer filed two direct applications for amparo on his behalf against the two appeal court decisions, before the Second Collegiate Criminal Court of the Second Circuit based in Mexico State. | UN | 15- وقدم دفاع السيد سانتشيس راميريس إلى محكمة الاستئناف الكلية الجنائية الثانية بالدائرة القضائية الثانية ومقرها في ولاية المكسيك طلبي حماية قضائية مباشرين لصالح موكّله ضد حكمي محكمة الاستئناف. |
The Committee also notes the State party's contention that the communications should be declared inadmissible on the grounds of failure to exhaust domestic remedies since, after the High Courts of Bogotá and Pasto judicial districts issued rulings dismissing the applications for reinstatement on the grounds of trade union privileges, the authors could have initiated either injunction (tutela) or amparo proceedings. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي توجب، بالاستناد إليها، إعلان عدم مقبولية البلاغات لعدم استنفادها سبل الانتصاف المحلية، نظراً لأنه كان متاحاً لأصحاب البلاغات إقامة دعوى حماية قضائية أو تقديم طلب للحصول على حماية قضائية عقب صدور أحكام المحكمتين العُليتين بالدائرتين القضائيتين في بوغوتا وباستو التي رفضتا فيها دعاوى المطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية. |