And together, we must insist on unrestricted humanitarian access so that we can save the lives of thousands of men and women and children. | UN | ويجب أن نصرّ على وصول المساعدات الإنسانية بدون قيود حتى نتمكن من إنقاذ حياة آلاف الرجال والنساء والأطفال. |
Natural disasters have largely devastated some regions of the country and their infrastructure affecting the lives of thousands of children. | UN | فالكوارث الطبيعية قد دمرت بعض أقاليم البلد وهياكلها الأساسية تدميراً واسع النطاق، وأثرت في حياة آلاف الأطفال. |
Reports indicate that lawlessness and attacks by militia continue to blight the lives of thousands of civilians. | UN | إذ توضح التقارير أن انعدام القانون والهجمات التي تشنها الميلشيات، ما زالا يفسدان حياة آلاف المدنيين. |
It is working to improve the lives of thousands of people each year. | UN | وهي تعمل على تحسين حياة آلاف الناس كل عام. |
The agreements already reached were being implemented and were having a tangible impact on the quality of life of thousands of people in both Gibraltar and in Spain. | UN | وقال إن الاتفاقات التي تم التوصل إليها فعلاً يجري تنفيذها وهي لها تأثير ملموس على نوعية حياة آلاف السكان في جبل طارق وفي إسبانيا. |
The particular feature of the items on the agenda of the First Committee is that, in one way or another, they affect the lives of thousands of people. | UN | وإن السمة الخاصة لبنود جدول أعمال اللجنة اﻷولى أنها تؤثر، بطريقة أو بأخرى، في حياة آلاف البشر. |
This unfortunate reality still affects the lives of thousands of people throughout the region of the Pacific Islands. | UN | وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ. |
You endanger the lives of thousands with chemical weapons for one man? | Open Subtitles | أنت تعرض للخطر حياة آلاف .. الأسلحة الكيميائية لرجل واحد؟ |
The draft resolution seeks to find solutions to one of the most devastating maternal injuries and thus to save the lives of thousands of women throughout the world. | UN | ويسعى مشروع القرار هذا إلى إيجاد حلول لواحدة من أخطر الإصابات النفاسية، وذلك بغية إنقاذ حياة آلاف النساء في جميع أرجاء العالم. |
Norway is deeply concerned about the sexual and gender based violence that each year destroys the lives of thousands of women and girls, as well as men and boys. | UN | تشعر النرويج بقلق عميق حيال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس الذي يؤدي كل عام إلى تدمير حياة آلاف النساء والفتيات، فضلا عن الرجال والصبيان. |
For over a decade, India had been subjected to a sustained campaign of cross-border terrorism, which had taken the lives of thousands of citizens and ruined countless others. | UN | وخلال أكثر من عقد عانت الهند من حملة إرهاب مستمرة عبر الحدود كلَّفتها حياة آلاف المواطنين وألحقت الدمار بالكثير خلاف ذلك. |
This decision will endanger the lives of thousands of Sudanese citizens already facing famine in the areas controlled by SPLA. | UN | وهذا القرار سيعرض للخطر حياة آلاف المواطنين السودانيين ممن يواجهون بالفعل المجاعة في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
In the meantime, the human rights situation faced by Ethiopian nationals in Eritrea is worsening, and the latest information on the matter makes it clear that the lives of thousands of Ethiopians in Eritrea are in immediate danger. | UN | وفي الوقت نفسه، تزداد حالة حقوق الإنسان التي يواجهها المواطنون الإثيوبيون في إريتريا سوءا، وتبين آخر المعلومات الواردة عن هذه المسألة أن حياة آلاف الإثيوبيين المقيمين في إريتريا معرضة لخطر محدق. |
The cold chain facilities need to be replaced since the electricity supply in rural areas is extremely poor and unstable, thus affecting the quality of vaccines and putting the lives of thousands of children at risk. | UN | ويلزم استبدال غرف التبريد لأن إمدادات الطاقة الكهربائية في المناطق الريفية في منتهى الضعف وعدم الاستقرار، مما يؤثر في نوعية اللقاحات ويعرض حياة آلاف الأطفال للخطر. |
Using all means of military weaponry, including the prohibited ammunition of fleschettes, the occupying forces are terrorizing the civilian population and endangering the lives of thousands of people, including helpless and defenceless women, children and elderly persons. | UN | وتقوم قوات الاحتلال، مستخدمة جميع وسائل الأسلحة العسكرية، بما في ذلك الذخائر السهمية المحظورة، بترويع السكان المدنيين وتعريض حياة آلاف الناس للخطر، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون الضعفاء الذين لا حول لهم ولا قوة. |
It also caused physical destruction and devastation to Palestinian buildings and infrastructure, all located in densely populated refugee camps, endangering the lives of thousands of Palestinians, threatening to lead to a massacre of Palestinian refugees. | UN | كما أدى الاعتداء إلى تدمير وتخريب المنشآت الفلسطينية والهياكل الأساسية الواقعة في مخيمات اللاجئين المكتظة بالسكان، مما عرَّض حياة آلاف الفلسطينيين للخطر وأوشك أن يؤدي إلى مذبحة للاجئين الفلسطينيين. |
He stated that it was a tremendous honour to be on the Council and that members carried the heavy responsibility of making decisions that affected the lives of thousands of people who may never set foot inside the United Nations Headquarters in New York. | UN | وذكر أن العضوية في المجس شرف عظيم وأن الأعضاء اضطلعوا بمسؤوليات جمة لاتخاذ قرارات أثرت على حياة آلاف الناس الذين قد لا تطأ أقدامهم أبدا مبنى الأمم المتحدة في نيويورك. |
Thanks to these efforts, we will save the lives of thousands of our citizens! | UN | وبفضل هذه الجهود، فإننا سننقذ حياة آلاف الأشخاص من مواطنينا! |
Unless urgent action was taken, many Himalayan lakes could burst their banks, threatening the lives of thousands of people and destroying Everest's unique environment. | UN | وما لم يتخذ إجراء عاجل فإن العديد من بحيرات الهيمالايا يمكن أن تفيض لتغطي شواطئها، مهددة بذلك حياة آلاف الأشخاص إلى جانب تدميرها لبيئة الأفيريست الفريدة من نوعها. |
She touched the lives of thousands of people. | UN | وقد أثرت على حياة آلاف الناس. |
" This law sought to lessen the effect of two national liberation wars on the life of thousands of children who were thrown into orphanage and abandonment. " | UN | " سعى هذا القانون إلى تخفيف أثر حَرْبَي التحرير الوطني الاثنتين على حياة آلاف الأطفال الذين أُلقِيَ بهم في مهاوي اليُتْمِ والتَّرك. " |