The level of these posts was adjusted where necessary in view of the change in functions. | UN | كما عُدِّلت رتبة تلك الوظائف حيثما اقتضت الضرورة نظراً لاختلاف المهام. |
It should therefore be included under the umbrella of social support, in addition to which counselling and support centres for victims of marital violence should be established, along with shelters, where necessary. | UN | ولذا ينبغي إدراجه في إطار الدعم الاجتماعي، فضلا عن إقامة مراكز لإسداء المشورة وتوفير الدعم لضحايا العنف في إطار الزواج، وإنشاء مآو للنساء حيثما اقتضت الضرورة. |
While seeking to simplify and streamline UNIDO's business processes, the BPR effort is also intended to identify key control points, strengthen them where necessary, and apply them effectively so as to ensure that a rigorous control framework is maintained. | UN | ومع أن الهدف من جهود إعادة هيكلة إدارة الأعمال في اليونيدو هو تبسيط الإجراءات وترشيدها، فإنه يُقصَد منها أيضاً تحديد الضوابط الرئيسية وتدعيمها حيثما اقتضت الضرورة ذلك، وتطبيق تلك الضوابط تطبيقاً فعّالاً لضمان الحفاظ على إطار رقابي صارم. |
Member States should undertake to implement the strategies and measures to the maximum extent of their available resources and, where needed, within the framework of international cooperation. | UN | وينبغي أن تتعهد الدول الأعضاء بتنفيذ تلك الاستراتيجيات والتدابير بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
Member States should be guided by the Model Strategies and Practical Measures to the maximum extent of their available resources and, where needed, within the framework of international cooperation. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
The Mission has also developed standard operating procedures whenever necessary to ensure there are standardized management systems for both expendable and non-expendable assets. | UN | وقامت البعثة أيضا بوضع إجراءات تشغيل موحدة حيثما اقتضت الضرورة لكفالة وجود نظم موحدة لإدارة الأصول المستهلكة وغير المستهلكة. |
So would compensation awarded by a Court as a result of the litigation entertained in its jurisdiction, subject to confirmation by superior courts wherever necessary. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة للتعويض الذي تقرر محكمة ما وجوب دفعه إثر دعوى قضائية رفعت في إطار اختصاصها القضائي، رهناً بقيام محاكم أعلى بإقرار هذا الحكم حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
UNEP is also developing a more rigorous approach to monitoring and evaluation, as well as strengthened accountability mechanisms, to ensure that the organization can track - and where necessary adjust - its implementation of the programme of work. | UN | ويعد اليونيب أيضاً نهجاً أشد صرامة للرصد والتقييم، وتعزيز آليات المساءلة أيضاً، للتأكد من أن بوسع المنظمة أن تتابع - وأن تعدل حيثما اقتضت الضرورة - تنفيذ برنامج العمل. |
While seeking to simplify and streamline UNIDO's business processes, the BPR effort is also intended to identify key control points, strengthen them where necessary, and apply them effectively so as to ensure that a rigorous control framework is maintained. | UN | ومع أن الهدف من جهود إعادة إجراءات تصريف الأعمال في اليونيدو هو تبسيط تلك الإجراءات وترشيدها، فإنه يُقصَد منها أيضاً تحديد الضوابط الرئيسية وتدعيمها حيثما اقتضت الضرورة ذلك، وتطبيق تلك الضوابط تطبيقاً فعّالاً لضمان الحفاظ على إطار رقابي صارم. |
27. These advisers would assist in development of the necessary legal and regulatory frameworks and standard operating procedures; train Timorese counterparts; and assist with crucial tasks where necessary. | UN | 27 - وسيساعد هؤلاء المستشارون في وضع الأطر القانونية والتنظيمية الضرورية وإجراءات التشغيل الموحدة؛ وسيدربون نظراءهم التيموريين؛ وسيساعدون في أداء المهام الجوهرية حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
The time needed for processing entry requirements and ability to ensure that participants in meetings organized by the permanent Secretariat in the territory of the host Government are granted visa entry permits, where necessary, in expeditious manner. | UN | م - الوقت اللازم لتلبية شروط الدخول والقدرة على ضمان منح المشاركين في الاجتماعات التي تنظمها الأمانة الدائمة في بلد الحكومة المضيفة تصاريح دخول حيثما اقتضت الضرورة ذلك بطريقة سريعة. |
2. Requests the Secretary-General to prepare, as early as possible, in cooperation with relevant international and regional organizations where necessary, an action plan for collecting, reviewing and exchanging statistics, other information and policy proposals that may deal with, inter alia, the following issues: | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعد في أقرب وقت ممكن، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة حيثما اقتضت الضرورة ذلك، خطة عمل لجمع واستعراض وتبادل احصاءات ومعلومات أخرى ومقترحات سياساتية قد تتناول، في جملة أمور، ما يلي: |
" 5. Urges States to enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses and, in addition, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage, and to raise the minimum age for marriage where necessary; | UN | " 5 - تحث الدول على سن قوانين وإنفاذها بصرامة لكفالة ألا يعقد الزواج إلا برضا الشخصين المقبلين على الزواج رضاء كاملا لا إكراه فيه، إضافة إلى سن وإنفاذ قوانين صارمة تتعلق بالسن الدنيا للرضا والسن الدنيا للزواج، ورفع السن الدنيا للزواج حيثما اقتضت الضرورة ذلك؛ |
[5. Each State Party shall, where necessary and for the purposes of this Convention, establish in its domestic legislation an appropriate penalty for employees or managers of financial institutions or of institutions entrusted with supervisory functions in cases where such persons fail to comply with any or all of the supervisory arrangements laid down.] This paragraph was submitted by Colombia (A/AC.254/L.5). | UN | ]٥ - على كل دولة طرف ، حيثما اقتضت الضرورة وﻷغراض هذه الاتفاقية ، أن تفرض في تشريعاتها الداخلية عقوبات مناسبة على مستخدمي أو مديري المؤسسات المالية أو المؤسسات المكلفة بالمهام الرقابية في حال عدم تقيد أولئك اﻷشخاص بأي من الترتيبات الرقابية المقررة .[قدمت كولومبيا هذه الفقرة )A/AC.254/L.5( . |
[5. Each State Party shall, where necessary and for the purposes of this Convention, establish in its domestic legislation an appropriate penalty for employees or managers of financial institutions or of institutions entrusted with supervisory functions in cases where such persons fail to comply with any or all of the supervisory arrangements laid down.] This paragraph was submitted by Colombia (A/AC.254/L.5). | UN | ]٥ - على كل دولة طرف ، حيثما اقتضت الضرورة وﻷغراض هذه الاتفاقية ، أن تفرض في تشريعاتها الداخلية عقوبة مناسبة على مستخدمي أو مديري المؤسسات المالية أو المؤسسات المكلفة بالمهام الاشرافية في حال عدم تقيد أولئك اﻷشخاص بأي من الترتيبات الاشرافية المقررة أو جميعها .[هذه الفقرة قدمت من كولومبيا )A/AC.254/L.5( . |
[5. Each State Party shall, where necessary and for the purposes of this Convention, establish in its domestic legislation an appropriate penalty for employees or managers of financial institutions or of institutions entrusted with supervisory functions in cases where such persons fail to comply with any or all of the supervisory arrangements laid down.] This paragraph was submitted by Colombia (A/AC.254/L.5). | UN | ]٥ - على كل دولة طرف ، حيثما اقتضت الضرورة وﻷغراض هذه الاتفاقية ، أن تفرض في تشريعاتها الداخلية عقوبة مناسبة على مستخدمي أو مديري المؤسسات المالية أو المؤسسات المكلفة بالمهام الاشرافية في حال عدم تقيد أولئك اﻷشخاص بأي من الترتيبات الاشرافية المقررة أو جميعها .[هذه الفقرة قدمت من كولومبيا )A/AC.254/L.5( . |
Member States should be guided by the Model Strategies and Practical Measures to the maximum extent of their available resources and, where needed, within the framework of international cooperation. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
Member States should be guided by the Model Strategies and Practical Measures to the maximum extent of their available resources and, where needed, within the framework of international cooperation. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
As my country's Foreign Minister has stated, we are confident that in the third millennium the law will cease to be an instrument used by the powerful to support injustices and will become the sole effective means for settling disputes and rectifying, whenever necessary, the excesses and errors of previous generations, to ensure that effective international justice prevails. | UN | وكما أعلن وزير خارجية بلادي، أننا على ثقة من أن قانون اﻷلفية الثالثة لن يكون آلة يستخدمها اﻷقوياء لدعم المظالم، وإنما سيصبح الوسيلة الفعالة الوحيدة لتسوية النزاعات والقيام - حيثما اقتضت الضرورة - بتصحيح التجاوزات واﻷخطاء التي ارتكبتها اﻷجيال السابقة، لضمان سيادة العدالة الدولية الفعالة. |
The European Union wishes to promote the universalization of this instrument and its strengthening where this is necessary. | UN | ويرغب الاتحاد الأوروبي في تعزيز إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك وتعزيزه حيثما اقتضت الضرورة. |