ويكيبيديا

    "حيثما وُجدت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • where they exist
        
    • where there are
        
    • where they existed
        
    • wherever they are found
        
    These will, for the most part, be practically oriented and identify best practices, where they exist. UN وستتخذ هذه الملاحظات غالباً منحىً عملياً وستركز على تحديد أفضل الممارسات حيثما وُجدت.
    This work forms part of health SWAPs and poverty reduction strategies where they exist. UN ويشكل هذا العمل جزءا من نُهج قطاعية شاملة تُتبع في مجال الصحة واستراتيجيات للحد من الفقر حيثما وُجدت.
    The social protection floor is a comprehensive and pluralistic social protection system with linkages between its components; however, it is not an alternative to social insurance institutions where they exist. UN والحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو نظام حماية اجتماعية شامل وتعددي ينشئ روابط بين مكوّناته، لكنه ليس بديلاً لمؤسسات الضمان الاجتماعي حيثما وُجدت.
    This solution is, of course, limited where there are fundamental differences in the legal culture of regimes, such as rules on confidentiality and evidence demands in courts. UN وبطبيعة الحال، تكون فعالية هذا الحل محدودة حيثما وُجدت فوارق أساسية في الثقافة القانونية للنظم، كاختلاف قواعد السرية وطلبات الأدلة في المحاكم.
    The Special Rapporteur foresees detailing these models, where they exist and have been successful, in his subsequent annual reports to the Human Right Council and in other public reports. UN ويزمع المقرر الخاص التطرق إلى هذه النماذج بالتفصيل، حيثما وُجدت وأثبتت جدارتها، في تقاريره السنوية المقبلة إلى مجلس حقوق الإنسان وفي التقارير العامة الأخرى.
    At times of internal disturbances, responsibility for protecting life and for maintaining law and order and security shall lie, first and foremost, with the police, the national gendarmerie and other security services, where they exist. UN المادة 18 في أوقات الاضطرابات، تقع المسؤوليةُ الرئيسية عن حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت.
    At times of internal disturbances, responsibility for protecting life and for maintaining law and order and security shall lie, first and foremost, with the police, the national gendarmerie and other security services, where they exist. UN في أوقات الاضطرابات، تقع في المقام الأول مسؤوليةُ حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت.
    The need to integrate the common country assessment and UNDAF with national planning and programming processes, and ensuring their harmonization with exercises such as national poverty reduction strategies and sector-wide frameworks, where they exist, is of paramount importance. UN ومن الأهمية بمكان إدماج التقييمات القطرية الموحدة والمبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عمليات التخطيط والبرمجة الوطنية، وكفالة مواءمتها مع عمليات من قبيل الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وأطر العمل على نطاق القطاعات، حيثما وُجدت.
    UN-Women will work through the regional coordination mechanisms to promote attention for the needs and priorities of women and girls within the context of the cluster system and gender clusters where they exist. UN وستعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة من خلال الآليات التنسيقية الإقليمية من أجل تعزيز الاهتمام باحتياجات النساء والفتيات وأولوياتهن في إطار نظام المجموعات والمجموعات المعنية بالشؤون الجنسانية حيثما وُجدت.
    (c) To avoid formulating laws and policies which criminalize provision of health services by health professionals to people involved in conflict, or repeal them where they exist. UN (ج) تجنب صياغة قوانين وسياسات تجرم تقديم الخدمات الصحية من قبل الأخصائيين الصحيين للأشخاص المشاركين في نزاعات، أو إلغاء تلك القوانين والسياسات حيثما وُجدت.
    The purpose of this Guide is not -- or, in any case, not only -- to offer the reader a guide to past (and often uncertain) practice in this area, but rather to direct the user towards solutions that are consistent with existing rules (where they exist) or to the solutions that seem most appropriate for the progressive development of such rules. UN والغرض من الدليل ليس هو - أو لا ينحصر، على أية حال، في إعطاء القارئ دليلاً يتعلق بممارسات سابقة (غالباً ما تكون غير مؤكدة) في هذا المجال، بل توجيهه نحو حلول تتسق مع القواعد القائمة (حيثما وُجدت) أو نحو أكثر الحلول ملاءمة لتحقيق التطوير التدريجي لهذه القواعد.
    On national issues and policies, sources include the documentation for the World Bank Consultative Groups, UNDP Round Tables, the Common Country Assessment (CCA) of the United Nations system prepared in the context of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), the World Bank Country Assessment Strategy (CAS) and the " Long Term Strategy " , or Vision 20/20 country reports, where they exist. UN `2` بخصوص القضايا والسياسات الوطنية، فإن المصادر المعنية تشمل وثائق الأفرقة الاستشارية التابعة للبنك الدولي، والموائد المستديرة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والتقييم القطري الموحد الخاص بالأمم المتحدة والمعد في سياق إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة، واستراتيجية التقييم القطري الخاصة بالبنك الدولي، و " الاستراتيجية الطويلة الأجل " أو التقارير القطرية ذات الرؤية 20/20، حيثما وُجدت.
    Likewise, the Covenant protects the rights of minorities, where they exist in a country, by stipulating, in article 27, that minorities shall not be denied the right, in community with the other members of their group, to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion or to use their own language. UN وبالمثل، يحمي العهد حقوق الأقليات، حيثما وُجدت في أي بلد، إذ نص في المادة 27 على عدم جواز حرمان الأشخاص المنتسبين لتلك الأقليات " من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم أو إقامة شعائره أو استخدام لغتهم " .
    While the TBT Agreement emphasizes use of international standards where they exist, in practice an international standard did not exist in many of the prominent cases where environmental requirements have created market access problems for developing-country exporters. UN بينما يشدد الاتفاق المتعلق بالقيود الفنية على التجارة على استخدام القواعد الدولية حيثما وُجدت()، لم تكن هناك في واقع الأمر قاعدة دولية في العديد من الحالات الهامة التي تسببت فيها المتطلبات البيئية في عرقلة نفاذ المصدرين من البلدان النامية إلى الأسواق().
    Likelihood of a marked increase of aid to sub-Saharan Africa, particularly to the better performers as measured by the World Bank's Country Policy and Institutional Assessment (CPIA), to be provided in pragmatic form, notably through transfers into the partner country's budget " whether on a sector or an economy-wide basis " , linked to Poverty Reduction Strategies where they exist. UN :: احتمال حدوث زيادة ملحوظة في المساعدات الموجهة إلى أفريقيا جنوب الصحراء، وبخاصة إلى أفضل البلدان أداءً وفقاً لتقييم السياسة القطرية والمؤسسات الذي يجريه البنك الدولي، والتي ستقدم بشكل عملي، ولا سيما عن طريق التحويلات إلى ميزانية البلد الشريك " سواء على أساس قطاعي أو على نطاق الاقتصاد ككل " ، مع ربطها باستراتيجيات الحد من الفقر حيثما وُجدت.
    In expected accomplishment (e), replace the words " and other stakeholders " with the words " , civil society, the media and national human rights institutions, where they exist " and replace the words " democracy mechanisms " with the words " national democratic institutions " . UN وفي الإنجاز المتوقع (هـ)، يستعاض عن عبارة " وغيرها من أصحاب المصلحة " بعبارة " والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان حيثما وُجدت " ، والاستعاضة عن عبارة " آليات سيادة القانون والديمقراطية " بعبارة " سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية الوطنية " .
    It also urges the State party to establish safeguards against the refoulement of children where there are substantial grounds for believing that their life or freedoms would be in danger and establish child- and gender-sensitive procedures for unaccompanied and separated children. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تحديد ضمانات تقي من الإعادة القسرية للأطفال حيثما وُجدت أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أن حياتهم أو حرياتهم ستكون معرضة للخطر، ووضع إجراءات مراعية للطفل وللاعتبارات الجنسانية من أجل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمفصولين عن والديهم.
    (b) Monitor variation in local referral rates and investigate where there are adverse trends or anomalous results; UN (ب) رصد التفاوت في معدلات الإحالات المحلية، والتحقيق حيثما وُجدت اتجاهات سلبية أو نتائج غير طبيعية؛
    (b) Monitor variation in local referral rates and investigate where there are adverse trends or anomalous results; UN (ب) رصد التفاوت في معدلات الإحالات المحلية، والتحقيق حيثما وُجدت اتجاهات سلبية أو نتائج غير طبيعية؛
    The Committee called on States parties to ensure the effective implementation of HIV/AIDS laws and policies where they existed. UN وناشدت اللجنة الدول الأطراف أن تكفل تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز تنفيذا فعالا حيثما وُجدت قوانين وسياسات من هذا القبيل.
    The experts consider that, while such an approach is beneficial in raising living standards in an identified geographic area, it would still be appropriate to have specific programmes aimed at benefiting Afro-Ecuadorian communities, wherever they are found. UN ويرى الخبراء أنه بالرغم من إفادة هذا النهج في رفع المستويات المعيشية في منطقة جغرافية معينة، فإنه لا يزال من الملائم كذلك أن تستهدف برامج محددة إفادة مجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، حيثما وُجدت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد