ويكيبيديا

    "حيثما يقتضي اﻷمر ذلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • where appropriate
        
    • where relevant
        
    • where necessary
        
    In the second phase, regional training will take place for all country offices worldwide, not only to reinforce the training and procedures, but also to receive feedback from the field and make adjustments where appropriate. UN وفي المرحلة الثانية، سيجري تدريب إقليمي لجميع المكاتب القطرية في شتى أنحاء العالم، لا لمجرد تعزيز التدريب واﻹجراءات وإنما أيضاً لتلقي ردود الفعل من الميدان وإجراء التعديلات حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Reconciliation requires a number of components, including consensus-building on notions of responsibility and justice, with, where appropriate, international tribunals, truth commissions or other mechanisms for implementing justice. UN وتتطلب المصالحة عدداً من المكونات، منها بناء التوافق بشأن مفاهيم المسؤولية والعدالة، مع وجود المحاكم الدولية أو لجان التحقيق أو آليات إقامة العدل اﻷخرى حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    In this context, the importance of meeting the commitments we made at the 1992 Rio Earth Summit, and the need to review and strengthen them, where appropriate, cannot be overstressed. UN وفي هذا الاطار مهما أكدنا لا يمكننا أن نؤكد بما فيه الكفاية أهمية الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة اﻷرض فـي ريو عام ١٩٩٢ وضـــرورة استعراضها بل وتقويتها حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    5. To encourage the national ozone focal points to distribute information on, and coordinate, monitoring and scientific activities in their countries where relevant; UN 5 - يشجع نقاط الاتصال الوطنية المعنية بالأوزون على تعميم المعلومات المتعلقة بأنشطة الرصد والأنشطة العلمية في بلدانهم، وعلى تنسيق تلك الأنشطة، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    The Commission also has the power to order costs where necessary. UN وتتمتع اللجنة أيضا بسلطة اﻷمر بدفع التكاليف حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    The current work under the projects in this area is to help the Governments concerned in implementing effectively the transit agreements and arrangements in place and to propose adjustments, where appropriate. UN ويتمثل العمل الجاري القيام به حاليا في إطار المشاريع في هذا المجال في مساعدة الحكومات المعنية على القيام بشكل فعال بتنفيذ اتفاقات وترتيبات المرور العابر القائمة، واقترح إجراء عمليات تكيف حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    " 11. While the programme will not have a uniform regional structure, it will support inter-country or regional activities that may be required in response to the epidemic, utilizing regional mechanisms of the co-sponsors where appropriate. UN " ١١ - وفي حين أن البرنامج لن يكون له هيكل إقليمي موحد، فإنه سيدعم اﻷنشطة المشتركة بين البلدان أو الاقليمية التي قد تلزم في مجال التصدي للوباء، مستخدما آليات إقليمية تابعة للمؤسسات المشتركة في رعايته حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    " 11. While the programme will not have a uniform regional structure, it will support inter-country or regional activities that may be required in response to the epidemic, utilizing regional mechanisms of the co-sponsors where appropriate. UN " ١١ - وفي حين أن البرنامج لن يكون له هيكل إقليمي موحد، فإنه سيدعم اﻷنشطة المشتركة بين البلدان أو الاقليمية التي قد تلزم في مجال التصدي للوباء، مستخدما آليات إقليمية تابعة للمؤسسات المشتركة في رعايته حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    72. Develop new legislation and revise existing legislation where appropriate to support sustainable development, incorporating customary and traditional legal principles where appropriate, [backed up with training and adequate resources for enforcement]. UN ٧٢ - وضع تشريعات جديدة وتنقيح التشريعات القائمة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك لدعم التنمية المستدامة، ودمج المبادئ القانونية العرفية والتقليدية حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، ]على أن يدعم ذلك بتوفير التدريب والموارد الملائمة اللازمة لﻹنفاذ[.
    11. While the programme will not have a uniform regional structure, it will support intercountry or regional activities that may be required in response to the epidemic, utilizing regional mechanisms of the co-sponsors where appropriate. UN ١١ - وفي حين أن البرنامج لن يكون له هيكل إقليمي موحد، فإنه سيدعم اﻷنشطة المشتركة بين البلدان أو الاقليمية التي قد تلزم في مجال التصدي للوباء، مستخدما آليات إقليمية تابعة للمؤسسات المشتركة في رعايته حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    The consolidated negotiating text has been prepared in recognition of the fact that certain issues under discussion in the AGBM could lend themselves to being addressed through related decisions to be taken by the Conference of the Parties (COP), and where appropriate in parallel with the adoption of the new instrument. UN ٤- وأُعﱢد النص التفاوضي الموحد اعترافاً بإمكان معالجة بعض المسائل قيد البحث في الفريق المخصص عن طريق مقررات ذات صلة يتخذها مؤتمر اﻷطراف، بالتوازي مع اعتماد الصك الجديد حيثما يقتضي اﻷمر ذلك. (A) GE.97-64740
    States parties may also wish to consider encouraging their relevant competent authorities to coordinate their operations through a multi-agency centre, to hold regular meetings and, where appropriate, to share intelligence and information and undertake investigations of smuggling of migrants offences, where relevant. UN ولعلها تودّ أيضاً أن تنظر في تشجيع سلطاتها المختصة ذات الصلة على أن تنسق عملياتها من خلال مركز مشترك بين عدة وكالات، وتعقد اجتماعات منتظمة، وتتشارك، عند الاقتضاء، في الاستخبارات والمعلومات، وتُجري تحقيقات في جرائم تهريب المهاجرين، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    94. The Committee will consider recommending the inclusion of information with regard to the implementation of the INEE Minimum Standards in State party reports on the implementation of the Convention and the Optional Protocols where relevant. UN 94- وستنظر اللجنة في تقديم توصية تقضي بإدراج المعلومات المتعلقة بتنفيذ المعايير الدنيا للشبكة المشتركة بين الوكالات لتوفير التعليم في حالات الطوارئ في تقارير الدول الأطراف عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    The Commission ought to focus on revising and refining the existing draft articles – only where necessary – with a view to the early completion of a generally acceptable instrument on State responsibility. UN ويتعين على اللجنة التركيز على تنقيح وصقل مشاريع المواد القائمة، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك فقط، بغية اﻹكمال المبكر لصك مقبول بصفة عامة بشأن مسؤولية الدول.
    We therefore appeal to all States to adapt their national laws where necessary in order to enable their national, judicial and police authorities to cooperate fully with the Tribunal. UN ولذا، نناشد جميع الدول أن توائم قوانينها الوطنية، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك لتمكين سلطاتها الوطنية، من قضائية وشرطية، من التعاون الكامل مع المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد