ويكيبيديا

    "حيث أمكن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • where possible
        
    • wherever possible
        
    • whenever possible
        
    • where it could be
        
    It further suggested that the generation of new knowledge should be increasingly supported and made interoperable with other relevant databases and initiatives, where possible. UN واقتَرَح كذلك أن يُدعم توليد المعارف الجديدة باطراد وجعلها جاهزة للتشغيل المشترك مع قواعد البيانات والمبادرات ذات الصلة الأخرى، حيث أمكن ذلك.
    It is a strong argument for the adoption of a preventative approach where possible, and for that reason Ireland strongly supports the prevention of an arms race in outer space. UN ويشكل ذلك حجة قوية لاعتماد نهج وقائي حيث أمكن الأمر، ولذا تؤيد آيرلندا بقوة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    His delegation welcomed efforts to economize and was in favour of the local recruitment of text-processing staff where possible. UN وقال إنه يؤيد توظيف موظفين محليين في مجال تجهيز النصوص حيث أمكن.
    wherever possible, UNFICYP encourages civilian use of the buffer zone for peaceful purposes, such as industrial or agricultural work or maintenance of public utilities and communications. UN وتقدم قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، حيث أمكن ذلك، بتشجيع استخدام المدنيين للمنطقة العازلة لﻷغراض السلمية مثل اﻷنشطة الصناعية أو الزراعية أو صيانة المرافق العامة والاتصالات.
    whenever possible, the provision of renewable energy services is linked to productive use activities that contribute to local income generation. UN ويتم ربط توفير خدمات الطاقة المتجددة، حيث أمكن ذلك، بأنشطة الاستخدام المنتج التي تساهم في توليد الدخل المحلي.
    A photo exhibition on women in peacekeeping was displayed at United Nations Headquarters, where it could be seen by tens of thousands of visitors, and was made available to all other United Nations offices. UN وقد نُظّم في مقر الأمم المتحدة معرض للصور عن مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام، حيث أمكن لعشرات الآلاف من الزائرين الاطلاع عليه، ووضع في متناول جميع مكاتب الأمم المتحدة الأخرى.
    Despite New Zealand's deep regret at the wasted potential for progress at the multilateral level, we have continued our work on disarmament and non-proliferation objectives where possible. UN وعلى الرغم من أسف نيوزيلندا العميق لإضاعة إمكان إحراز التقدم على المستوى الوزاري واصلنا عملنا بشأن هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار حيث أمكن ذلك.
    At the international level it is becoming increasingly necessary to consolidate the United Nations drug-enforcement programme by reviewing and synthesizing, where possible, the various international drug-control plans and programmes being implemented by the United Nations to ensure greater efficacy and effectiveness in combating the drug menace. UN وعلى الصعيد الدولي، أصبح من الضروري على نحو متزايد تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة ﻹنفاذ قوانين المخـــدرات عـــــن طريـق استعراض وموالفة الخطط والبرامج المتعددة للمراقبة الدولية للمخدرات، حيث أمكن ذلك، التي تنفذها اﻷمم المتحدة بغية كفالة المزيد من الفعالية والتأثير في مكافحة آفة المخدرات.
    ITC informed the Board that it aimed to match income and expenditure closely during a biennium and, where possible, has used amounts saved or reserved in previous bienniums to reduce the assessed contributions required from the United Nations and the World Trade Organization (WTO). UN وأبلغ المركز المجلس بأنه يسعى إلى المقاربة بين الإيرادات والنفقات خلال فترة السنتين، وأنه استخدم ، حيث أمكن ذلك، المبالغ التي وفرت أو كانت من احتياطيات فترات السنتين السابقة لتخفيض الأنصبة المقررة على الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية.
    1. Reaffirms its resolution 49/233 A of 23 December 1994, in particular those paragraphs regarding the peacekeeping budgetary cycles, which should be adhered to in the future budgetary process, where possible; UN 1 - تؤكد من جديد قرارها 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994 ولا سيما الفقرات المتعلقة بدورات ميزانية عمليات حفظ السلام التي ينبغي الالتزام بها في عملية الميزانية مستقبلا، حيث أمكن ذلك؛
    National commitments that support and protect girls' rights through basic health care and nutrition, clean water, basic education, child protection services and aid flows must be upheld and, where possible, expanded. UN ولا بد من التمسك بالالتزامات الوطنية التي تدعم وتحمي حقوق الفتيات من خلال الرعاية الصحية الأساسية والتغذية، والمياه النظيفة، والتعليم الأساسي، وخدمات وقاية الطفل، وتدفقات المعونة، مع توسيع نطاقها حيث أمكن.
    Such networks should include members of the United Nations country team, members of the humanitarian country team where in place, peacekeeping operations where present and non-governmental organizations and local partners, such as local authorities, where possible. UN وينبغي أن تضم هذه الشبكات أعضاء في فريق الأمم المتحدة القطري وأعضاء في الفريق القطري المعني بالشؤون الإنسانية، إن كان موجودا، وأفرادا من عمليات حفظ السلام، إن كانت موجودة، وممثلين عن المنظمات غير الحكومية وشركاء محليين مثل السلطات المحلية، حيث أمكن ذلك.
    The COP also encouraged Parties to enhance coordination under the three Rio Conventions at the national level by facilitating the involvement of national experts, and by the sharing of relevant information at local and national levels, where possible and as appropriate. UN وشجع مؤتمر الأطراف أيضا الأطراف على تحسين التنسيق المنصوص عليه في اتفاقيات ريو الثلاث على الصعيد الوطني بتيسير مشاركة الخبراء الوطنيين، وتبادل المعلومات ذات الصلة على الصعيدين المحلي والوطني، حيث أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    (c) Ensure transparent and participatory budgeting processes through public dialogue, especially involving children where possible. UN (ج) أن تكفل إجراءات شفافة وتشاركية لوضع الميزانية من خلال حوار عام يشرَك فيه الطفل بصفة خاصة حيث أمكن.
    OHCHR worked with the authorities and protest leaders to secure agreement (where possible) to allow protests to be held peacefully. UN وعملت المفوضية مع السلطات وقيادات التظاهرات من أجل ضمان اتفاق (حيث أمكن ذلك) يسمح بتنظيم الاحتجاجات سلمياً.
    In many countries where refugees and/or asylum-seekers have been detained, UNHCR has worked over the last year to ensure access and/or ensure they have legal representation to gain bail or release where possible. UN وفي بلدان كثيرة احتجز فيها لاجئون و/أو ملتمسو لجوء، عملت المفوضية خلال العام الماضي على ضمان وصولهم إلى المحاكم و/أو حصولهم على تمثيل قانوني يخولهم مغادرة مكان الاحتجاز بكفالة أو إطلاق سراحهم حيث أمكن ذلك.
    16. The call by Governments to intensify dialogues where possible on all issues related to effective decentralization and the strengthening of local authorities, in support of the Habitat Agenda, in conformity with the legal framework and policies of each country, was facilitated through a number of UN-Habitat projects, global programmes and global campaigns. UN 16 - مما سهّل طلب الحكومات تكثيف عمليات الحوار حيث أمكن ذلك بشأن جميع المسائل المتصلة باللامركزية الفعالة وتعزيز السلطات المحلية، دعما لجدول أعمال الموئل ووفقا لأطر العمل والسياسات القانونية لكل بلد، كان من خلال عدد من مشاريع موئل الأمم المتحدة، والبرامج العالمية، والحملات العالمية.
    Under the New Delhi work programme, all Parties were requested to report in their national communications, where possible, and in other reports on their accomplishments, lessons learned, experiences gained, and remaining gaps and barriers observed. UN 11- طُلِب من جميع الأطراف، في إطار برنامج عمل نيودلهي، أن تورد في بلاغاتها الوطنية، حيث أمكن ذلك، وفي تقارير أخرى، معلومات عن إنجازاتها والعبر التي استخلصتها والخبرات التي اكتسبتها والثغرات والعوائق المتبقية التي لاحظتها.
    Explicitly integrate gender perspectives into the terms of reference of Security Council missions to countries and regions in conflict; request briefings for the Security Council members on the situation of women and girls in conflicts; include gender specialists in the teams wherever possible; and ensure consultation with women's groups and networks. UN إدراج المنظورات الجنسانية بوضوح في اختصاصات البعثات التي يوفدها مجلس الأمن إلى البلدان والمناطق التي تشهد صراعات؛ وطلب عقد جلسات إحاطة لأعضاء مجلس الأمن بشأن حالة النساء والفتيات في ظل تلك الصراعات، وضم مختصين في شؤون المرأة إلى الأفرقة، حيث أمكن ذلك؛ وكفالة التشاور مع الجمعيات والشبكات النسائية.
    The best approach might be to selectively eliminate General Service posts wherever possible while avoiding any adverse impact on the technical functions so effectively performed by support staff. UN والنهج الأفضل قد يكون في الإلغاء الانتقائي لوظائف الخدمات العامة حيث أمكن مع تجنب أي أثر ضار على الوظائف التقنية التي تؤدى على نحو شديد الفعالية من قبل موظفي الدعم.
    This strategy has worked well where it could be implemented. UN وقد نجحت هذه السياسة حيث أمكن تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد