ويكيبيديا

    "حيث إن هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as they
        
    • since such
        
    • since these
        
    • as these
        
    • since this
        
    • since those
        
    • as such
        
    • as debt relief was an
        
    • since it
        
    • the latter
        
    How can this claim be tested? One means is by examining the commentaries of the treaty bodies, as they are charged with providing authoritative interpretations. UN فكيف يمكن اختبار هذا الادعاء؟ من وسائل اختباره فحص تعليقات هيئات المعاهدات حيث إن هذه الهيئات مُكلفة بتوفير التفسيرات ذات الحجية.
    28. The Special Rapporteur considers field missions a central element in the discharge of the mandate, as they allow her to gather first-hand information for preparing well-informed and objective reports. UN 28- وتعتبر المقررة الخاصة البعثات الميدانية عنصراً محورياً في أدائها لولاياتها، حيث إن هذه البعثات تتيح لها جمع معلومات من مصادرها لإعداد تقرير يستند إلى معلومات وموضوعي.
    It was therefore regrettable that all documents concerning the pattern of conferences had not been available until just one day before they were to be taken up, since such practices hindered the full participation of Member States in intergovernmental processes. UN وبناء على ذلك من المؤسف أنه لم تتح جميع الوثائق المتعلقة بخطة المؤتمرات حتى قبل يوم واحد من موعد تناولها، حيث إن هذه الممارسات تعرقل مشاركة الدول الأعضاء مشاركة كاملة في العمليات الحكومية الدولية.
    since these data, in most cases, have been collected through development cooperation projects, the aforementioned institutions should agree to share them with the national teams in the African countries concerned. UN وينبغي أن توافق هذه المؤسسات على تقاسم المعلومات مع الهيئات الوطنية في البلدان الأفريقية المعنية، حيث إن هذه المعلومات تجمَع في أغلب الحالات في إطار مشاريع التعاون.
    Commitments for expenditure of this type are made with a multi-year profile, as these costs typically extend beyond the financial period in which they are committed and into future years. UN ويتم الالتزام بهذا النوع من النفقات على أساس متعدد السنوات، حيث إن هذه التكاليف تتجاوز عادة الفترة المالية التي يتم فيها الالتزام بها إلى السنوات المقبلة.
    since this is my first visit, I have first call on the lady. Open Subtitles حيث إن هذه زيارتي الأولى ، سأدعو السيدة أولاً
    Therefore, the United Nations Secretariat intends to request the Convention secretariat to provide summaries of notifications that have not yet complied with the requirements of annex I, since those notifications remain valid within the country of origin, and they may be included in the List for the potential benefit of other countries. B. Other developments UN ولأجل ذلك تعتزم الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تطلب إلى أمانة الاتفاقية تقديم موجزات بالإخطارات غير المستوفية للشروط المنصوص عليها في المرفق الأول، حيث إن هذه الإخطارات تظل سارية الصلاحية داخل بلد المنشأ، وقد تُدرج في القائمة لما لها من فائدة محتملة للبلدان الأخرى.
    Thus, he did not give the Appeals Court the opportunity to explain his failure to appoint a process agent or his arguments in favour of criminal liability for the police officers, as they are now presented to the Committee. UN ومن ثم، فإنه لم يُتِح لمحكمة الاستئناف الفرصة لتعليل عدم تعيينه وكيلَ دعوى، أو لتعليل حججه تأييداً لتحميل رجال الشرطة المسؤولية الجنائية، حيث إن هذه الحجج هي معروضة الآن على اللجنة.
    The Special Rapporteur considers field missions a central element in the discharge of the mandate, as they allow her to gather first-hand information for preparing well-documented and objective reports. UN 26- وتعتبر المقررة الخاصة البعثات الميدانية عنصراً مركزياً في أدائها لولاياتها حيث إن هذه البعثات تسمح لها بجمع معلومات من مصادرها لإعداد تقرير موثق وموضوعي.
    The Committee welcomes the conclusion by the State party of bilateral and multilateral agreements, in so far as they promote the rights of migrant workers and combat crimes such as trafficking in persons. UN 5- تُرحب اللجنة بإبرام الدولة الطرف اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، من حيث إن هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين وتساعد على مكافحة الجرائم مثل الاتجار بالأشخاص.
    Stressing that international funding for humanitarian operations is particularly important since such operations remain the principal means by which hundreds of thousands of Tajiks meet their basic needs, UN وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات اﻹنسانية يتسم بأهمية خاصة حيث إن هذه العمليات تظل الوسيلة الرئيسية التي يلبي بواسطتها مئات اﻵلاف من الطاجيك احتياجاتهم اﻷساسية،
    Any breach of this principle would automatically violate the principle of proportionality, since such effects would be excessive in relation to the expected specific and direct military advantage. UN وأي إخلال بهذا المبدأ يخل تلقائياً بمبدأ التناسب، حيث إن هذه الآثار تعد مفرطة بالنسبة إلى المنفعة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة.
    Generally, there is heightened interest in environmentally preferable products, services and production methods since these are the strategic markets of the future. UN وهناك بوجه عامٍ اهتمام متزايد بالمنتجات والخدمات وأساليب الإنتاج المفضلة بيئياً، حيث إن هذه هي الأسواق الاستراتيجية في المستقبل.
    According to the author, his communication also includes his rights to hunting, trapping and gathering since these are an equally integral part of his culture which is being denied. UN فالبلاغ، في رأيه، يشمل أيضاً حقوقه في الصيد البري ونصب الشراك وجمع الثمار حيث إن هذه الحقوق تشكل أيضاًَ جزءاً لا يتجزأ من ثقافته التي يُحرم من ممارستها.
    The donor fund covered toiletries and school uniforms for the children as these are not covered under the programme. UN وغطى الدعم المالي الذي قدمه الصندوق نفقات مستلزمات النظافة والبدلات المدرسية لفائدة الأطفال حيث إن هذه النفقات غير مشمولة بالبرنامج.
    Such requirements may be difficult to meet for developing countries, as these countries face major difficulties in implementing sophisticated traceability systems. UN وقد يتعذر تلبية مثل هذه المتطلبات بالنسبة للبلدان النامية، حيث إن هذه البلدان تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ نظم التعقب المعقدة.
    This is particularly important since this Commission has only recently become operational (August 1998). UN وهذا أمر بالغ الأهمية، حيث إن هذه الهيئة لم تباشر أعمالها إلا مؤخراً، في آب/أغسطس 1998.
    18. Article 5 is a safeguard and interpretation clause the essence of which — paragraph 1 — is familiar to the Belgian authorities, since this paragraph corresponds to article 17 of the European Convention on Human Rights. UN ٨١- وتمثل المادة ٥ شرطاً للوقاية والتفسير مألوفاً للسلطات البلجيكية في جوهره، فيما يتعلق بفقرته اﻷولى، حيث إن هذه الفقرة تطابق أيضاً المادة ٧١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    It requested the General Assembly to continue to support the research activities of the Committee in that area, since those activities would make it possible to draw scientific conclusions and would serve as a basis for a study of the question of the peaceful uses of nuclear energy and the formulation of policies in that area. UN وأضاف أن الوفد يطلب الى الجمعية العامة مواصلة دعمها ﻷنشطة اﻷبحاث التي تضطلع بها اللجنة في هذا الميدان، حيث إن هذه اﻷنشطة ستتيح التوصل الى استنتاجات علمية وستستخدم كأساس للنظر في مسألة استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية لصياغة السياسات في ذلك المجال.
    Urgent action is required in this respect, as such data are particularly relevant for the assessment of vulnerabilities. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل في هذا الصدد، حيث إن هذه البيانات ذات أهمية خاصة لتقييم مواطن الضعف.
    Discussing debt relief in the context of the Report was out of place, as debt relief was an issue for indebted countries and their creditors and not an issue on which commodity experts could contribute much. UN 20 - وقالت إن مناقشة مسألة تخفيف عبء الديون في سياق التقرير ليست في محلها، حيث إن هذه المسألة تخص البلدان المدينة ودائنيها وليست مسألة يمكن لخبراء السلع الأساسية أن يسهموا كثيراً بشأنها.
    The Asia-Pacific region has seen an increase in the interest of member States to engage in discussions on migration issues related to environmental change and natural disasters since it is the region most prone to such disasters. UN وشهدت منطقة آسيا والمحيط الهادئ زيادة في اهتمام الدول الأعضاء بالمشاركة في المناقشات التي تُجرى بشأن مسائل الهجرة المرتبطة بالتغير البيئي والكوارث الطبيعية، حيث إن هذه المنطقة هي أكثر المناطق عُرضة لتلك الكوارث.
    Civilian service was considered less onerous than armed service because the latter was performed within the military structure. UN وتعتبر الخدمة المدنية أقل مشقة من الخدمة المسلحة حيث إن هذه الأخيرة تؤدَى في إطار المؤسسة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد