ويكيبيديا

    "حيث الممارسة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in practice
        
    • terms of practice
        
    • practice as
        
    Such colonial doctrines must not prevail in practice over human rights, democracy and the rule of law. UN ويجب ألا تسود المبادئ الاستعمارية من حيث الممارسة في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    What this means in practice depends on the relationship between international trade, the development of productive capacities and poverty reduction. UN وما يعنيه ذلك من حيث الممارسة يعتمد على العلاقة بين التجارة الدولية وتطوير القدرات الإنتاجية وتخفيف حدة الفقر.
    The Grenadian Constitution and laws provide for an independent judiciary and the government respects the judicial independence in practice. UN وينص دستور غرينادا وقانونها على مبدأ استقلال القضاء وتراعي الحكومة استقلاله من حيث الممارسة.
    But it happens in practice that in order to ensure and exchange this kind of information, the individuals rely chiefly on their social networks. UN لكن يحدث من حيث الممارسة أن يعتمد الأفراد بصورة رئيسية على شبكاتهم الاجتماعية من أجل كفالة توفير هذا النوع من المعلومات، وتبادلها.
    While in practice many women were not fully aware of their rights and responsibilities under sharia law, awareness-raising campaigns had been launched with a view to remedying that situation. UN وعلى الرغم من أنه من حيث الممارسة لا يدرك كثير من النساء حقوقهن ومسؤولياتهن بالكامل، بموجب الشريعة، فقد بُدئت حملات لزيادة الوعي بغرض تصحيح تلك الحالة.
    in practice it is taking longer than 45 days to complete the preliminary review because of complexities. UN ومن حيث الممارسة العملية، يتطلب إتمام الاستعراض الأولي أكثر من 45 يوماً بسبب التعقيدات التي ينطوي عليها الأمر.
    in practice it is taking longer than 45 days to complete the preliminary review because of complexities. UN ومن حيث الممارسة العملية، يتطلب إتمام الاستعراض الأولي أكثر من 45 يوما بسبب التعقيدات التي ينطوي عليها الأمر.
    Draft article 18, paragraph 1, appeared to create an unfortunate extension of the principle of effectivity and to assume that States attributed their nationality under public international law, whereas in practice, the reverse was the case. UN ويبدو أن الفقرة ١ من المادة ١٨ تحدث امتدادا غير موفق لمبدأ الفعالية وتفترض أن الدول تنسبهم إلى جنسيتها بموجب القانون الدولي العام، بينما نجد أن العكس هو الصحيح من حيث الممارسة.
    in practice this process includes public participation in the analysis and discussion of strategic issues; UN وتشمل هذه العملية، من حيث الممارسة مشاركة العموم في تحليل ومناقشة القضايا الاستراتيجية؛
    Such an interpretation would not do justice to the State's evident intention; moreover, ignoring reservations in practice would tend to make States less ready to accede to major treaties. UN فمثل ذلك التفسير لا يتفق مع النيَّة الظاهرة للدولة؛ وعلاوة على ذلك فإن تجاهل التحفظات من حيث الممارسة سيميل إلى جعل الدول أقل استعدادا للانضمام إلى المعاهدات الرئيسية.
    The quasi-universal jurisdiction established by the principle might in practice come close to the principle of universality, in particular in jurisdictions that did not recognize the principle of vicarious administration of justice. UN و ومن حيث الممارسة قد تقترب الولاية شبه العالمية التي ينشئها ذلك المبدأ من مبدأ العالمية، وبصفة خاصة في الولايات التي لا تعترف بمبدأ إقامة العدل بصورة غير مباشرة.
    Its aim was to facilitate, for those interested, access to information on implementation of provisions of the act in practice. UN وكان هدفه الأساسي هو تيسير فرص الحصول على المعلومات عن تنفيذ أحكام القانون من حيث الممارسة.
    Yet in practice, as the survey shows, there are many versions of green economy thinking. UN غير أن الدراسات الاستقصائية تبين، من حيث الممارسة العملية، وجود الكثير من الصيغ التي تعرّف فكرة الاقتصاد الأخضر.
    However, what were supposed to be complementary categories were in practice often dealt with as two different types of formation of international law. UN ومن ناحية ثانية، فإن ما كان يفترض أنهما فئتان تكميليتان كثيرا ما تعاملان من حيث الممارسة كنوعين مختلفين لنشأة القانون الدولي.
    However, in practice, a range of tools are used to address this issue. UN لكنْ، من حيث الممارسة العملية، تُستخدم مجموعة من الأدوات لمعالجة هذه المسألة.
    This does not, however, appear to have prevented Kuwait from providing such cooperation in practice. UN إلا أن ذلك لا يحول دون توفير الكويت لمثل هذا التعاون من حيث الممارسة.
    Asset recovery in practice: analysing asset recovery cases UN استرداد الموجودات من حيث الممارسة: تحليل حالات استرداد الموجودات
    There could be no greater hypocrisy than living with human rights proclaimed on paper and disregarded in practice. UN وقال في ختام كلمته إنه ليس أشد من نفاق سوى معايشة حقوق الانسان وقد أعلنت على الورق ثم أهملت من حيث الممارسة.
    in practice, however, their participation in national life was limited for historical, social and cultural reasons. UN ومع ذلك فمن حيث الممارسة العملية تعد مشاركتها في الحياة الوطنية محدودة ﻷسباب تاريخية واجتماعية وثقافية.
    Furthermore, the Covenant contained no definition of those terms, nor any authoritative interpretation of them in practice. UN وفضلا عن ذلك، لا يتضمن العهد تعريفا لهذه العبارات، أو أي تفسير لها موثوق به من حيث الممارسة.
    The protection of civilians was an issue of the utmost importance that, in terms of practice, required greater clarity. UN وتعد حماية المدنيين مسألة ذات أهمية قصوى، تحتاج من حيث الممارسة إلى مزيد من الوضوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد