ويكيبيديا

    "حيث الوقائع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • factual
        
    • factually
        
    • the facts
        
    • in matters of fact
        
    • the merits
        
    Either avenue remains a factual possibility at present, and further investigations are ongoing to ascertain the correct hypothesis. UN و لا يزال كلا المسارين ممكناً من حيث الوقائع في الوقت الحاضر، وتجري تحقيقات أخرى للتأكد من الفرضية الصحيحة.
    A procedure must be guaranteed in which both factual and legal aspects of the case may be reviewed by a higher tribunal, composed of judges other than those who dealt with the case at the first instance. UN وينبغي ضمان إجراءات تسمح بمراجعة جوانب القضية من حيث الوقائع والقانون من قبل محكمة أعلى تتألف من قضاة غير الذين نظروا فيها في المحاكم الابتدائية.
    6. Cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity. UN ٦ - وأخذت القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية.
    The purpose of the Council's reports is to give a holistic and factually accurate idea of the work of the Council for the year. UN والقصد من تقارير المجلس هو إعطاء فكرة كاملة ودقيقة من حيث الوقائع عن أعمال المجلس طوال العام.
    That statement could not be more factually correct since the first reference to the Roma by a United Nations organ is a fleeting one. UN ولا أصح من هذا البيان من حيث الوقائع لأن أول إشارة إلى الروما من جانب الأمم المتحدة إشـارة عابرة.
    Even supporters of the Court should be willing to acknowledge that that statement was factually inaccurate. UN وقال أنه حتى مؤيدو المحكمة ينبغي أن يكونوا مستعدين للاعتراف بأن هذا البيان غير دقيق من حيث الوقائع.
    the facts of the matter are as follows: UN أما من حيث الوقائع الخاصة بهذه المسألة، فهي التالية:
    59. The Special Representative notes that the findings of the National Police investigation into the 31 cases of alleged torture differ in matters of fact from those described in the original report. UN 59- ويلاحظ الممثل الخاص أن نتائج تحقيق الشرطة الوطنية في الحالات ال31 من التعذيب المزعوم تختلف من حيث الوقائع عن تلك الوارد شرحها في التقرير الأصلي.
    In each case the Court was called upon to sift through vast evidentiary records, establish the factual complex related to the proceedings and, ultimately, reach well supported and just conclusions on both the facts and the law. UN ويطلب إلى المحكمة في كل قضية تمحيص عدد كبير من سجلات الإثبات، وتأكيد مجموعة الوقائع المركبة ذات الصلة بالإجراءات، والتوصل، بالتالي، إلى استنتاجات عادلة ومشفوعة بحجج كافية من حيث الوقائع والقانون على حد سواء.
    8. Cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity. UN 8 - وقد أخذت القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية.
    11. Cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity. UN 11 - وقد أخذت القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية.
    11. Cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity. UN 11 - وقد أخذت القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية.
    A procedure must be guaranteed in which both factual and legal aspects of the case may be reviewed by a higher tribunal, composed of judges other than those who dealt with the case at the first instance. UN وينبغي ضمان إجراءات تسمح بمراجعة جوانب القضية من حيث الوقائع والقانون من قبل محكمة أعلى تتألف من قضاة غير الذين نظروا فيها في المحاكم الابتدائية.
    However, the annual report also notes that the cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity. UN ومع ذلك، فإن التقرير السنوي يلاحظ أيضا أن القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تزادد درجة تعقيدها من حيث الوقائع والنواحي القانونية.
    This legal basis of responsibility may have been more appropriate in a significant number of cases, as many of the UNCC claims appeared to be factually more connected with jus in bello violations. UN وقد يكون هذا الأساس القانوني للمسؤولية أكثر ملاءمة في عدد كبير من الحالات، إذ يبدو بأن العديد من مطالبات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات أكثر ارتباطاً من حيث الوقائع بانتهاكات قانون وقت الحرب.
    17. The Government concludes that the allegations of the source are not factually correct and that the detention of Messrs. Sato and Susuki is not arbitrary. UN 17- وتخلص الحكومة إلى أن ادعاءات المصْدر غير صحيحة من حيث الوقائع وأن احتجاز السيد ساتو والسيد سوزوكي ليس تعسفياً.
    The letter makes a number of factually and legally incorrect assertions concerning my country, to which I must respond. UN وتورد تلك الرسالة عددا من التأكيدات المغلوطة المتعلقة ببلدي سواء من الناحية القانونية أو من حيث الوقائع والتي أرى لزاماً عليَّ الرد عليها.
    Although the issues were, albeit sensitive, neither factually nor legally complex, the first investigation took 18 months, the second six months. UN فرغم أن القضيتين لم تكونا معقدتين من حيث الوقائع أو القانون، وإنما حساستين، فإن التحقيق الأول استغرق 18 شهراً واستغرق الثاني ستة أشهر.
    The author points out that both the High Court and Court of Appeal delivered judgement within one month, undermining any claim that the cases were factually and legally complex. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن كلاً من المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف قد أصدرت حكمها في غضون شهر واحد، مما يقوضّ أي ادعاء بأن القضيتين تتّسمان بالتعقيد من حيث الوقائع والطابع القانوني.
    He now argues that there was a conflict of interest on the part of the President of the HREOC, who had determined the merits of a factually comparable case in the Supreme Court of South Australia before dealing with the author's own case. UN وهو يدفع اﻵن بوجود تضارب في المصلحة من جانب رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، الذي سبق له أن اتخذ قرارا بشأن اﻷسس الموضوعية لقضية مشابهة من حيث الوقائع في المحكمة العليا لجنوب استراليا قبل تناول قضية مقدم الرسالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد