ويكيبيديا

    "حيث انطباقه على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as it applies to
        
    • as it applied to
        
    • with respect to its applicability to
        
    Endorses decision 8/CP.14 on budget performance for the biennium 2008 - 2009, as it applies to the Kyoto Protocol; UN 5- يؤيد المقرر 8/م أ-14 المتعلق بأداء الميزانية لفترة السنتين 2008-2009، من حيث انطباقه على بروتوكول كيوتو؛
    It states the basic principle of the intertemporal law as it applies to State responsibility. UN وهي تتضمن المبدأ اﻷساسي للقانون عبر الزماني من حيث انطباقه على مسؤولية الدولة.
    We looked at verification as it applies to activities involving non-State actors as well as States. UN لقد بحثنا التحقق من حيث انطباقه على الأنشطة التي تشارك فيها جهات غير حكومية وكذلك الدول.
    Studies investigating the dynamical coupling between the upper troposphere and lower stratosphere, particularly as it applies to water vapour, short-lived halogen species, and ozone. UN دراسـات تتقصى الترابـط الديناميكي بين التربوسفير الأعلى والستراتوسفير الأدنى ولا سيما من حيث انطباقه على بخار الماء ومجموعات الهالجين قصيرة العمر والأوزون.
    By contrast, the International Court of Justice was a court for determining international law as it applied to States. UN وبالمقارنة، فإن محكمة العدل الدولية هي محكمة لتقرير القانون الدولي من حيث انطباقه على الدول.
    112. International environmental law is an increasingly complex subject that requires careful analysis with respect to its applicability to, and integration with, national law. UN ١١٢ - إن القانون البيئي الدولي موضوع معقد ويزداد تعقدا، يتطلب تحليلا دقيقا من حيث انطباقه على القانون الوطني وتكامله معه.
    South Sudan accepted, and continues to accept, the Court's ruling as it applies to the Abyei Area. UN وقبل جنوب السودان وما زال يقبل قرار المحكمة من حيث انطباقه على منطقة أبيي.
    5. Endorses decision 25/CP.18 on budget performance for the biennium 2012 - 2013, as it applies to the Kyoto Protocol; UN 5- يؤيد المقرر 25/م أ-18 المتعلق بأداء ميزانية فترة السنتين 2012-2013، من حيث انطباقه على بروتوكول كيوتو؛
    The rules would strengthen the principle of non-discrimination as it applies to goods in transit in matters concerning charges, transport measures, regulations and formalities and would ensure that they do not constitute disguised restrictions to trade. UN وستعزز القواعد مبدأ عدم التمييز من حيث انطباقه على السلع العابرة في المسائل المتعلقة بالرسوم، وتدابير النقل، والنظم والإجراءات، وستكفل ألا تشكل تلك المسائل قيوداً متخفية ماثلة في سبيل التجارة.
    Studies investigating the dynamical coupling between the upper troposphere and lower stratosphere, particularly as it applies to water vapour, short-lived halogen species, and ozone, and leading to improved understanding of stratospheric temperatures, the stratospheric overturning circulation and their connection to climate change. UN الدراسـات التي تتقصّى الترابـط الحركي بين التروبوسفير العُلوي والستراتوسفير السُّفلي ولا سيما من حيث انطباقه على بخار الماء والأنواع المهلجنة قصيرة العمر والأوزون، والتي تُفضي إلى فهم أفضل لدرجات حرارة الستراتوسفير ولحركة الستراتوسفير المتقلّبة، ولعلاقة ذلك بتغيّر المناخ.
    Awareness of the extent to which a human rights approach can facilitate progress in striving towards the goal of health for all, particularly as it applies to women, will be advocated. UN وستجري الدعوة للتوعية بمدى ما يمكن أن يسهله اﻷخذ بنهج مراع لحقوق الانسان في إحراز تقدم في العمل من أجل تحقيق هدف الصحة للجميع، وخاصة من حيث انطباقه على المرأة.
    It consequently distinguishes the right of indigenous peoples to take part in their own culture from the same right as it applies to minorities. UN واللجنة تُميِّز بالتالي بين حق الشعوب الأصلية في المشاركة في ثقافتها هي ذاتها، وبين نفس الحق من حيث انطباقه على الأقليات.
    Endorses decision 12/CP.11 adopted by the Conference of the Parties at its eleventh session, as it applies to the Kyoto Protocol; UN 1- يوافق على المقرر 12/م أ-11 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة، من حيث انطباقه على بروتوكول كيوتو؛
    In view of the juridical differences that exist between Member States, El Salvador has supported today's initiative and trusts in the value of the contribution that the International Court of Justice will be able to make to resolve such sensitive issues within the framework of international law as it applies to matters regarding the sovereignty and territorial integrity of States. UN ونظرا للخلافات القانونية القائمة بين الدول الأعضاء، أيدت السلفادور مبادرة اليوم وهي تثق بقيمة الإسهام الذي ستتمكن محكمة العدل الدولية من تقديمه لتسوية تلك المسائل الحساسة في إطار القانون الدولي من حيث انطباقه على المسائل المتعلقة بسيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Endorses decision -/CP.13 on the programme budget for the biennium 2008 - 2009 adopted by the Conference of the Parties at its thirteenth session, as it applies to the Kyoto Protocol; UN 1- يوافق على المقرر -/م أ-13 بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة، من حيث انطباقه على بروتوكول كيوتو؛
    Small island developing States have set high priority on the development of the vulnerability index, and support the process of defining the concept of vulnerability as it applies to small island developing States and the identification of common elements of vulnerability, which render them susceptible to economic and ecological exogenous shocks. UN ولقد حددت الدول الجزرية الصغيرة النامية على سبيل اﻷولوية العليا وضع مؤشر للضعف، وأيدت عملية تحديد مفهوم الضعف من حيث انطباقه على الدول الجزرية الصغيرة النامية وتحديد عناصر الضعف المشتركة التي تجعلها عرضة للصدمات الاقتصادية واﻹيكولوجية الخارجية.
    Small island developing States have set a high priority on the development of the vulnerability index, and support the process of defining the concept of vulnerability as it applies to small island developing States and the identification of common elements of vulnerability, which render them susceptible to economic and ecological exogenous shocks. UN ولقد حددت الدول الجزرية الصغيرة النامية على سبيل اﻷولوية العليا وضع مؤشر للضعف، وأيدت عملية تحديد مفهوم الضعف من حيث انطباقه على الدول الجزرية الصغيرة النامية وتحديد عناصر الضعف المشتركة التي تجعلها عرضة للصدمات الاقتصادية واﻹيكولوجية الخارجية.
    (c) The need to clarify the concept of public service as it applies to space activities; and UN (ج) ضرورة ايضاح مفهوم الخدمة العمومية من حيث انطباقه على الأنشطة الفضائية؛
    The paper is a study of existing law as it applies to explosive remnants of war (ERW) and concentrates on identifying issues that need to be considered. It does not suggest any specific proposals for change, but draws the following conclusions as suggestions for a possible focus for discussion;- UN وتشكل الورقة دراسة للقانون القائم من حيث انطباقه على المتفجرات من مخلفات الحرب، وهي تركز على تحديد القضايا التي يتعين النظر فيها، ولا تطرح أية مقترحات محددة للتغيير، لكنها تستخلص الاستنتاجات التالية كمقترحات لتحديد محاور تركيز ممكنة للمناقشة:
    However, the implications of that approach as it applied to economic, social and cultural rights, development and the sharing of obligations at the national and international levels were less evident, particularly in the case of developing countries. UN بيد أن اﻵثار المترتبة على هذا النهج من حيث انطباقه على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى التنمية وتقاسم الالتزامات على الصعيدين الوطني والدولي أقل وضوحا، وخاصة في حالة البلدان النامية.
    The definition of age as it applied to employment discrimination was changed from ages 40-65 to 18-65. UN وغيﱢر تحديد السن من حيث انطباقه على التمييز في التوظيف من اﻷعمار ٠٤-٥٦ عاما ليصبح ٨١-٥٦ عاما.
    106. International environmental law is an increasingly complex subject that requires careful analysis with respect to its applicability to, and integration with, national law. UN ١٠٦ - إن القانون البيئي الدولي موضوع معقد ويزداد تعقدا، يتطلب تحليلا دقيقا من حيث انطباقه على القانون الوطني وتكامله معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد