ويكيبيديا

    "حيث حجمها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in size
        
    • in scale
        
    • in magnitude
        
    • the scale
        
    • in its size
        
    • in its scale
        
    • magnitude as
        
    • terms of scale
        
    • terms of its scope
        
    • terms of its volume
        
    • terms of their magnitude
        
    In the period covered by the present report, UNHCR was nevertheless confronted with a cascade of emergencies that were relatively small in size and visibility, but no less traumatic for the refugees and displaced persons concerned. UN وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين.
    Its expert-group roster has improved in size and candidate profile. UN فقد تحسنت قائمة أفرقة الخبراء الموجودة لديها تحسنا من حيث حجمها ومؤهلات المرشحين.
    Regional groups in the United Nations are different in size and composition. UN وتتباين المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة من حيث حجمها وتكوينها.
    Rural energy problems vary from country to country both in magnitude and in scale. UN وتتفاوت مشاكل الطاقة الريفية من بلد إلى آخر من حيث حجمها ونطاقها.
    Settlements for internally displaced persons, for example in Darfur, are not always static, whether in size or in location. UN ففي دارفور مثلاً، فإن مستوطنات المشردين داخليا لا تكون ثابتة على الدوام، سواء من حيث حجمها أو موقعها.
    Thereafter, peacekeeping missions changed dramatically in size, scope and nature. UN وفيما بعد، تغيرت بعثات حفظ السلام تغيرا مثيرا من حيث حجمها ونطاقها وطبيعتها.
    60. International migration has increased in size, scope, complexity and demographic significance over the past 20 years. UN 60 - وازدادت الهجرة الدولية من حيث حجمها ونطاقها ومدى تعقيدها ودلالتها الديمغرافية على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Two of the world's most populous countries, China and India, are in this region, as are some countries that are tiny in size, mostly in the Pacific. UN فثمة في هذه المنطقة بلدان هما من أكثر بلدان العالم عددا من حيث السكان، وهما الصين، والهند، وتوجد أيضا بلدان صغيرة من حيث حجمها يوجد معظمها في المحيط الهادئ.
    In the period covered by this Report, UNHCR was nevertheless confronted with a cascade of emergencies that were relatively small in size and visibility, but no less traumatic for the refugees and displaced persons concerned. UN وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين.
    The thousands of NGOs that operate today, from the grass-roots to the global level, represent a wide diversity in size, statute, field of activity, methods, means and objectives. UN وتشكل اﻵلاف من المنظمات الدولية العاملة حاليا، من المستوى الشعبي إلى المستوى الدولي، تنوعا واسع النطاق من حيث حجمها ونظمها اﻷساسية وميادين نشاطها، وأساليبها ووسائلها وأهدافها.
    These were usually small in scale, but at times the participation of up to 300 demonstrators was reported. UN وكانت هذه المظاهرات صغيرة من حيث حجمها في العادة، ولكن في بعض الأحيان وصل ذلك الحجم إلى 300 متظاهر، كما تفيد التقارير.
    Such limitations in scale and reach, particularly to the most marginalized and at-risk youth, were also stressed by UNFPA, which further noted a frequent mismatch between the needs of young people and programme aims. UN كما شدّد صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية على محدودية مماثلة لمشاريعه من حيث حجمها ونطاقها، وخصوصاً من حيث وصولها إلى الشباب الأكثر تهميشاً وتعرضاً للخطر.
    An effective safety net should be targeted at the poor but should be large enough in scale and coverage to provide broad-based social protection to maintain an adequate standard of living; UN وينبغي توجيه شبكة ضمان فعالة إلى الفقراء، وعلى أن تكون واسعة بما يكفي من حيث حجمها وتغطيتها لتوفير حماية اجتماعية واسعة القاعدة من أجل الحفاظ على مستوى معيشي ملائم؛
    The Special Rapporteur notes that the phenomenon of trafficking has changed in magnitude and nature. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن ظاهرة الاتجـار بالأشخاص قد تغيرت مــن حيث حجمها وطبيعتها.
    Soon after these attacks, which were shocking in terms of both the scale of the damage they caused and the unusual manner in which they were perpetrated, the international community made the fight against terrorism its priority. UN وفي غدوة هذه الهجمات المروعة من حيث حجمها والأضرار التي سببتها، وكذلك من حيث طريقة تنفيذها غير المألوفة، وضع المجتمع الدولي مكافحة الإرهاب في مقدمة أولوياته مرة أخرى.
    The Convention is huge in its size and complicated in its content. UN 21- إن هذه الاتفاقية كبيرة من حيث حجمها ومعقّدة من حيث مضمونها.
    Undoubtedly, the disaster which we have experienced is unprecedented in its scale and devastation. UN لا شك في أن الكارثة التي حلَّت بنا لم يسبق لها مثيل من حيث حجمها وما خلَّفت من دمار.
    This second phase would be of approximately the same order of magnitude as the first. UN وستكون المرحلة الثانية هذه مماثلة تقريبا للمرحلة اﻷولى من حيث حجمها.
    Although an increasing number of countries are making some reference to young people in their national development strategies or poverty reduction strategy papers, the initiatives proposed are often piecemeal and therefore limited in terms of scale, scope and potential impact. UN وعلى الرغم من أن عددا متزايدا من البلدان بدأ يدرج بشكل ما الإشارة إلى الشباب في استراتيجياته الإنمائية الوطنية أو في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإن المبادرات المقترحة في ذلك السياق كثيرا ما تكون جزئية ومن ثم محدودة من حيث حجمها ونطاقها وتأثيرها المحتمل.
    Last April we marked the twentieth anniversary of the tragic accident at the Chernobyl nuclear power plant, which was the largest man-made catastrophe in terms of its scope, complexity and consequences. UN ذلك أننا في نيسان/أبريل الماضي أحيينا الذكرى السنوية العشرين للحادث المأساوي في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، التي كانت أكبر كارثة من صنع الإنسان من حيث حجمها وتعقيدها ونتائجها.
    Mr. Elamin (Sudan) said that the technical assistance provided by UNIDO was of great value in terms of its volume, its impact on national development and its overall effectiveness. UN 11- السيد الأمين (السودان): قال إن المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو ذات قيمة عظيمة من حيث حجمها وتأثيرها على التنمية الوطنية وفعاليتها الشاملة.
    Since the very beginning of the crisis in the territory of the former Yugoslavia, the Security Council has spearheaded its activities and decisions against the Federal Republic of Yugoslavia by imposing upon it, without any justification, sanctions hitherto unrecorded in United Nations history, in terms of their magnitude and weight. UN ومنذ البداية اﻷولى لﻷزمة في أراضي يوغوسلافيا السابقة، بدأ مجلس اﻷمن أنشطته وقراراته ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بأن فرض عليها، دون أي مبرر، جزاءات لم يسبق لها مثيل حتى اﻵن في تاريخ اﻷمم المتحدة، من حيث حجمها ووزنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد