British Airways was the least ambiguous, stating that their conditions do not allow anyone other than the individual traveller to determine how frequent flyer miles will be used. | UN | وكانت الطيران البريطانية أقل الشركات غموضا في موقفها، حيث ذكرت أن شروطها لا تبيح لأي جهة غير الشخص المسافر تحديد كيفية استخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة. |
Spain had taken a reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, stating that the Crown was exempt from any norm of gender equality. | UN | ومضت قائلة إن اسبانيا أبدت تحفظا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حيث ذكرت أن التاج مستثنى من أي معيار من معايير المساواة بين الجنسين. |
The Department also rejected the recommendation of OIOS that a determination be made on accountability for non-compliance with the Financial Regulations and Rules, of the United Nations, stating that the source selection plan for the procurement exercise was only introduced in 2007, and was not, therefore, applicable to the selection process of American Express in 2004. | UN | كما رفضت الإدارة توصية المكتب باتخاذ إجراء محدد بشأن المسؤولية عن عدم امتثال النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، حيث ذكرت أن خطة اختيار المصدر من أجل عملية الشراء لم تستحدث سوى في عام 2007، ومن ثم فهي لا تنطبق على عملية اختيار أمريكان إكسبريس التي جرت في عام 2004. |
The Inter-American Court of Human Rights has affirmed a similar position in Lori Berenson-Mejía v. Peru, in which it stated that: | UN | وتبنت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان موقفاً مماثلاً في قضية Lori Berenson-Mejía v. Peru، حيث ذكرت ما يلي: |
This differs from the information submitted by Lavcevic to the Commission where it stated that the value of the completed work was USD 115,797,560. | UN | ويختلف هذا عن المعلومات المقدمة إلى اللجنة من شركة لافسيفتش، حيث ذكرت الشركة أن قيمة الأعمال المنجزة بلغت 560 797 115 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
The Department also rejected the recommendation of OIOS that a determination be made on accountability for non-compliance with the Financial Regulations and Rules, of the United Nations, stating that the source selection plan for the procurement exercise was only introduced in 2007, and was not, therefore, applicable to the selection process of American Express in 2004. | UN | كما رفضت الإدارة توصية المكتب باتخاذ إجراء محدد بشأن المسؤولية عن عدم امتثال النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، حيث ذكرت أن خطة اختيار المصدر من أجل عملية الشراء لم تستحدث سوى في عام 2007، ومن ثم فهي لا تنطبق على عملية اختيار أمريكان إكسبريس التي جرت في عام 2004. |
Seventy-one States provided specific information on national regulatory authorities, stating that they were performing essentially three functions, namely, licensing of nuclear installations and activities, and inspection and assessment aimed at ascertaining compliance with applicable regulations and with the terms of licenses. | UN | وقدمت 71 دولة معلومات محددة عن الهيئات التنظيمية الوطنية، حيث ذكرت أنها تؤدي أساسا ثلاث مهام، وهي: منح التراخيص للمنشآت والأنشطة النووية، وإجراء التفتيش، والتقييم الهادف إلى التحقق من الامتثال للأنظمة والشروط السارية المتعلقة بالتراخيص. |
After a police investigation conducted by DINCOTE, the Government sent two replies to the Special Rapporteur, stating that the attack was not aimed at the President of the Constitutional Court and providing information concerning the protective measures arranged for Mr. Nugent and his family. | UN | وبعد تحقيق أجرته السلطة بواسطة مديرية مكافحة الجرائم المتصلة باﻹرهاب، بعثت الحكومة بردّين إلى المقرر الخاص، حيث ذكرت أن ذلك الاعتداء لم يكن موجهاً ضد رئيس المحكمة الدستورية، وقدمت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية السيد نوغنت وعائلته. |
44. The legislative authorities refer to what they call legal impunity, stating that the legal provisions in force are not adequate to deal with the levels of violence that exist. | UN | ٤٤- وأشارت السلطات التشريعية إلى ما تسميه باﻹفلات من العقاب القانوني، حيث ذكرت أن اﻷحكام القانونية السارية لا تكفي لمواجهة مستويات العنف القائمة. |
46. Some delegations stressed the importance of a favourable and enabling domestic environment supportive of sustainable development, stating that it is every country's own responsibility to create an enabling domestic environment. | UN | 46 - وشدد بعض الوفود على أهمية تهيئة بيئة محلية مؤاتية وملائمة داعمة للتنمية المستدامة، حيث ذكرت تلك الوفود أن من مسؤولية كل بلد أن يهيئ بيئة محلية مؤاتية. |
Some delegations, speaking under agenda item 4, raised objections to such participation, stating that they considered the granting of observer status to non-governmental organizations as beyond the mandate of the Working Group and not consistent with rule 17. | UN | واعترضت بعض الوفود، التي تكلمت في إطار البند 4 من جدول الأعمال، على هذه المشاركة، حيث ذكرت أنها تعتبر أنَّ منح صفة المراقب للمنظمات غير الحكومية يتجاوز ولاية الفريق العامل ولا يتسق مع المادة 17 من النظام الداخلي. |
On 25 May 2010, the Government replied to the prompt intervention letter sent on 19 April 2010 stating that, during the morning of 11 April 2010, officers in charge of public order dispersed a group of people in front of the Ministry of Justice who were demonstrating and thereby creating traffic problems. | UN | 50- وفي 25 أيار/مايو 2010، ردت الحكومة على رسالة طلب التدخل الفوري الموجهة في 19 نيسان/أبريل 2010، حيث ذكرت أن الضباط المسؤولين عن النظام العام فرقوا، أثناء صباح يوم 11 نيسان/أبريل 2010، مجموعة من الأشخاص كانت تتظاهر أمام وزارة العدل وتتسبب بذلك في حدوث مشاكل مرور. |
5.1 By its submission of 20 April 2004, the State party gave an explanation of the civil proceedings to which reference is made by the author, stating that in May 2000 L. F. instituted trespass proceedings against the author because she had changed the door-lock of their common flat and prevented him from gaining access to his possessions. | UN | 5-1 فسرت الدولة الطرف في ملاحظاتها المقدمة بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2004 موضوع الدعاوى المدنية التي أشارت إليها صاحبة الرسالة حيث ذكرت أن ل. ف. رفع دعوى في أيار/مايو 2000 ضد صاحبة الرسالة اتهمها فيها بالتعدي على ممتلكاته لأنها غيرت قفل باب شقتهما ومنعته من استخدام ممتلكاته. |
5.1 By its submission of 20 April 2004, the State party gave an explanation of the civil proceedings to which reference is made by the author, stating that in May 2000 L. F. instituted trespass proceedings against the author because she had changed the door-lock of their common flat and prevented him from gaining access to his possessions. | UN | 5-1 فسرت الدولة الطرف في ملاحظاتها المقدمة بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2004 موضوع الدعاوى المدنية التي أشارت إليها صاحبة الرسالة حيث ذكرت أن ل. ف. رفع دعوى في أيار/مايو 2000 ضد صاحبة الرسالة اتهمها فيها بالتعدي على ممتلكاته لأنها غيرت قفل باب شقتهما ومنعته من استخدام ممتلكاته. |
In paragraph 15 of the same report, the Committee continued to express concern about proposals for upward reclassification of posts of Funds and Programmes of the United Nations, particularly at the D1 and D2 levels, stating that they must be the result of significant changes in the level and scope of responsibility of the posts. | UN | 3 - وفي الفقرة 15 من التقرير نفسه ذهبت اللجنة إلى الإعراب عن قلقها بشأن المقترحات المتعلقة بإعادة تصنيف الوظائف إلى رتب أعلى في صناديق وبرامج الأمم المتحدة، وبخاصة على مستوى الرتبتين مد-1 و مد-2، حيث ذكرت أنه يتعين أن تكون إعادة التصنيف نتيجة تغييرات هامة في مستوى ونطاق المسؤوليات المنوطة بالوظائف. |
15. OHCHR provided information on its activities in Colombia, stating that the taking of hostages had been used in the context of the Colombian internal armed conflict both as a means to exert political pressure and to obtain economic resources. | UN | 15 - وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان معلومات عن أنشطتها في كولومبيا، حيث ذكرت أن أخذ الرهائن استُخدم في سياق الصراع المسلح الداخلي الكولومبي بوصفه وسيلة لممارسة ضغوط سياسية وللحصول على موارد اقتصادية على حد سواء. |
On 5 March 2004, the State party forwarded its follow-up reply in which it stated that the legislative amendment is not retrospective and, consequently, persons already convicted and whose sentences have become final prior to the entry into force of the amendment will not benefit from it. | UN | وفي 5 آذار/مارس 2004، قدمت الدولة الطرف ردها في إطار المتابعة حيث ذكرت أن التعديل التشريعي ليس ذا أثر رجعي وبالتالي فإن الأشخاص الذين سبق أن أُدينوا والذين أصبحت الأحكام الصادرة بحقهم نهائية قبل بدء سريان هذا التعديل لن يستفيدوا منه. |
In this regard, it refers to the Committee's Views in Borzov v. Estonia, in which it stated that the role of the State parties' courts in reviewing administrative decisions, including those decided with reference to national security, appears to entail genuine substantive review. | UN | وتشير المحكمة في هذا الصدد إلى آراء اللجنة في قضية بورزوف ضد إستونيا()، حيث ذكرت أن دور محاكم الدولة الطرف في استعراض الأحكام الإدارية، بما فيها تلك المتخذة لأسباب تتعلق بالأمن القومي، يؤهلها فيما يبدو لإجراء استعراض موضوعي بالفعل. |
They also involve measures that will meet the concerns expressed by the CEDAW Committee in its observations on the previous report, in which it stated its concern that " despite the efforts of SERNAM, women seasonal workers find themselves in a particularly precarious situation as regards working conditions, remuneration, and childcare " . | UN | كما تسعى تلك المبادرات إلى وسائل تتفادى من خلالها القلق الواضح الذي أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، في ملاحظاتها على التقرير السابق، حيث ذكرت " أنه برغم الجهود التي بذلت من خلال الإدارة الوطنية لشؤون المرأة تواجه العاملات الموسميات وضعاً حرجاً من حيث ظروف العمل والأجر ورعاية الأطفال " . |
In this regard, the State party recalls the Committee's decision in R.M. v. Finland, where it stated that " the absence of oral hearings in the appellate proceedings raises no issue under article 14 of the Covenant " . | UN | وتُذكر الدولة الطرف، في هذا الخصوص، بقرار اللجنة في قضية ر.م. ضد فنلندا()، حيث ذكرت اللجنة أن " عدم وجود جلسات استماع شفوية في إجراءات الاستئناف لا يثير مسألة بمقتضى المادة 14 من العهد " (). |
It also noted a study provided by the Government on the differences in professional careers as from the first job, which states that the wage gap between men and women workers is greater for the new generation than for the previous generation. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا دراسة قدمتها الحكومة بشأن الفروق في المهن الفنية ابتداء من الوظيفة الأولى، حيث ذكرت أن الفجوة في الأجور بين العاملين من الرجال والنساء تكون أكبر للجيل الجديد عنها بالنسبة للجيل السابق. |
This recommendation was not accepted by the Department of Management, which stated it was not in a position to impose such sanctions. | UN | ورفضت إدارة الشؤون الإدارية هذه التوصية، حيث ذكرت أن وضعها لا يؤهلها لفرض جزاءات من هذا القبيل. |