ويكيبيديا

    "حيث طبيعته" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in nature
        
    • its very nature
        
    • its nature
        
    Although non-proliferation is similar in nature to arms control and disarmament, it has its own special sphere of activities. UN وبالرغم من أن عدم الانتشار يشابه من حيث طبيعته الحد من الأسلحة ونزع السلاح، فإن له مجالا خاصا لأنشطته.
    That duty was exceptional in nature and was only relevant in serious circumstances. UN وهذا الواجب استثنائي من حيث طبيعته ولا يكون ذا أهمية إلا في الظروف الخطيرة.
    However, given the necessary political will, some of the measures are sufficiently concrete in nature and amenable to immediate implementation. UN ومن ناحية أخرى، في حال وجود ارادة سياسية، فإن بعضا من هذه التدابير واضح على نحو كاف من حيث طبيعته وقابل للتنفيذ الفوري.
    None of the amendments were substantive in nature: they did not alter or create new benefit entitlements, but rather refined and ensured uniformity in language, in accordance with the legislative intention of the Board and the General Assembly. UN ولم يكن أي من التعديلات موضوعيا من حيث طبيعته: فهي لم تغير أو تنشئ الحق في استحقاقات جديدة، بل حسنت وضمنت الاتساق في اللغة، وفقا للقصد التشريعي للمجلس والجمعية العامة.
    It is concentrated, by its very nature, on the single offence, and typically cannot deliver the collective impact and the general impact referred to in this report. UN ويركز هذا النهج، من حيث طبيعته على الجرم وحده، وعادة لا يمكن أن يحدث الأثر الجماعي والأثر العام المشار إليهما في هذا التقرير.
    Such violence could be physical, psychological, sexual or financial in nature and took the form of, inter alia, neglect, degradation, detention, denial of health care and forced sterilization. UN وقد يكون هذا العنف بدنيا، أو نفسيا، أو جنسيا، أو ماليا من حيث طبيعته ويأخذ في جملة أمور شكل الإهمال، والتحقير، والاحتجاز، والحرمان من الرعاية الصحية والتعقيم القسري.
    19. The urgent appeal procedure is not per se accusatory, but essentially preventive in nature and purpose. UN ١٩ - إن اﻹجراء المتصل بالنداء العاجل ليس ذا طابع اتهامي في حد ذاته، ولكنه في أساسه تدبير وقائي من حيث طبيعته وغرضه.
    The second assertion advanced for the “precedent” factor is more substantive and critical in nature. UN والزعم الثاني المقدم لتأييد عنصر " السابقة " أكثر موضوعية وخطورة من حيث طبيعته.
    It noted that the region does not have strongly developed regional structures, and that the context of conflict differs from other regions and is usually communal or ethnic in nature. UN وقد لاحظت أن المنطقة الإقليمية لا تشمل هياكل إقليمية شديدة التطور وأن سياق الصراع يختلف عنه في المناطق الإقليمية الأخرى، وهو عادة ما يكون سياقا طائفيا أو إثنيا من حيث طبيعته.
    Moreover, we attach great value to the explicit indication by the five ambassadors that their proposal is evolving in nature, is open to change, and does not, in listing the different items, follow any strict order of priority among them. UN وعلاوة على ذلك، نولي أهمية كبيرة إلى إشارة السفراء الخمس الصريحة بأن مقترحهم آخذ في التطور من حيث طبيعته وأنه قابل للتعديل ولا من حيث إدراج مختلف البنود، لأي نظام صارم للأولويات بينها.
    Rather, the topic should be conceived as compartmentalized in nature and as comprising various types or categories of unilateral acts which varied one from another in terms of their properties and characteristics. UN بل ينبغي تصور الموضوع كموضوع مجزأ من حيث طبيعته ويشمل أنواعا أو فئات متنوعة من اﻷفعال الانفرادية المختلفة من حيث مميزاتها وخصائصها.
    This assessment could be qualitative and/or quantitative in nature. UN وقد يكون هذا التقييم نوعياً و/أو كمياً من حيث طبيعته.
    45. Depending on the scale and expected impact of the decision and the size and capacity of the actor carrying out the assessment, the human rights impact assessment does not necessarily have to be very formal in nature. UN 45- وتبعاً لنطاق هذا القرار والأثر المتوقع منه، وحجم وقدرة الجهة الفاعلة التي تضطلع بإجراء التقييم، فإنه ليس من الضروري أن يكون تقييم الأثر في مجال حقوق الإنسان تقييماً رسمياً جداً من حيث طبيعته.
    179. The Special Rapporteur explained that, like article 8, draft article 9 was mechanical in nature. UN 179- شرح المقرر الخاص أن مشروع المادة 9، شأنه شأن المادة 8، آلي من حيث طبيعته.
    The conference was intended to be educational in nature and to discuss the emerging scientific evidence of the impact of POPs on human health, with reference also to wildlife and laboratory research. UN وكان يُتوخى من المؤتمر أن يكون تعليمياً من حيث طبيعته وأن يناقش الأدلة العلمية الآخذة في الظهور على ما تُحدثه الملوثات العضوية الثابتة من آثار على صحة الإنسان، مع الإشارة أيضاً إلى الحيوانات البرية والبحوث المخبرية.
    The Commission recognized from the beginning that this topic was different in nature. UN 496- وقد سلَّمت اللجنة منذ البداية بأن هذا الموضوع مختلف عن غيره من حيث طبيعته().
    In that note, the President sets out the new measures approved by the Council aimed at making its annual report more analytical in nature, as requested, from 16 June 1997 onwards. UN وفي هــذه المذكرة يعرض الرئيس التدابير الجديدة التي أقرها المجلس والتي تستهدف جعل التقرير السنوي أكثر تحليلا من حيث طبيعته بدءا من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ فصاعدا، وفقا لما هو مطلوب.
    However, the European Union, as a regional economic integration organization to which exclusive competence over certain matters has been transferred by its members, is completely different in nature from a United Nations specialized agency such as the International Maritime Organization. UN بيد أن الاتحاد الأوروبي، بوصفه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي نقل إليها أعضاؤها الاختصاص الحصري لتناول مسائل معينة، يختلف تمام الاختلاف من حيث طبيعته عن وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة مثل المنظمة البحرية الدولية.
    142. The Special Rapporteur characterized draft article 3 as being primarily expository in nature: in the light of the wording of subsequent articles, particularly draft article 4, it was not strictly necessary. UN 142- وصف المقرر الخاص مشروع المادة 3 بأنه من حيث طبيعته تقريري بصورة رئيسية: ففي ضوء صيغة المواد اللاحقة، ولا سيما مشروع المادة 4، لم يكن مشروع المادة هذا لازماً بصورة قطعية.
    However, UN-Women was in the process of drafting the terms of reference of the Audit Advisory Committee which define its role as " advisory " in nature and confer no oversight responsibility. UN بيد أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة، كانت بصدد صياغة صلاحيات لجنة استشارية لمراجعة الحسابات تحدد دورها باعتباره " استشاريا " من حيث طبيعته ولا تضفي عليها مسؤولية رقابية.
    By its very nature, a unilateral act, was said to be freely revocable unless it explicitly excluded revocation or, before the act was revoked, it became a treaty commitment following its acceptance by the beneficiary of the initial act. UN ذلك أن العمل الانفرادي، من حيث طبيعته ذاتها، قابل للإبطال بحرية، إلا إذا استثني الإبطال بصورة واضحة، أو حينما يتحول العمل، قبل إبطاله، إلى التزام تقليدي، بناء على قبوله من طرف المستفيد من العمل الأصلي.
    The offence of enforced disappearance is equivalent in terms of its nature and gravity to the other international crimes regulated in the International Crimes Act. UN إن جرم الاختفاء القسري يعادل من حيث طبيعته وخطورته الجرائم الدولية الأخرى التي ينظمها قانون الجرائم الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد